Prejudice against Chinese-Americans has been written into law since the 1882 Chinese Exclusion Acts 天荒夜談 信者腦殘

Prejudice against Chinese-Americans has been written into law since the 1882 Chinese Exclusion Acts 天荒夜談 信者腦殘

NRA will pay Biden & US politicians to drop a few tears again in front of the medias! Multiple people were shot & killed at a medical building in Tulsa, Okla., the police said. The gunman is also dead. 美國步槍協會將付錢給拜登和美國政客,讓他們再次在媒體面前掉下幾滴眼淚做秀. 警方說,在俄克拉荷馬州塔爾薩的一座醫療大樓內,多人被槍殺. 槍手也死了. 繁榮槍盛的漂亮国.

Is US the country you want to raise your family? Even if you carry guns, like John Wayne or FBI Hollywood fantasies, who draw guns fast will be the last ones standing, are you always the fastest? 這是讓你家庭成長的國家嗎? 即使你帶著槍,像好萊塢幻想中的約翰韋恩或聯邦調查人員, 那些快速拔槍的人將是最後一個站著的人,你保證你全家成員都是永遠拔槍最快的嗎?

Video: Sky News Australia: US ‘can’t win’ war over Taiwan: Biden ‘ought to be very careful’ what he says next 澳大利亞天空新聞:美國“無法贏得”台灣戰爭:拜登“應該非常小心”他接下來說的話
https://rumble.com/v16zi8h-sky-news-australia-us-cant-win-war-over-taiwan-biden-ought-to-be-very-caref.html
https://www.facebook.com/100036400039778/posts/722391235650871/?d=n
US President Joe Biden “ought to be very careful” what he says next over Taiwan because China takes the situation very seriously, says Curtin University Political Analyst Prof Joe Siracusa. 科廷大學政治分析師喬·西拉庫薩教授表示,美國總統喬·拜登“應該非常小心”他接下來在台灣問題上所說的話,因為中國非常重視局勢.
It comes as President Biden last week said America would intervene and defend Taiwan if the Chinese military were to invade the island nation. 與此同時,拜登總統上週表示,如果中國軍隊入侵台灣,美國將進行干預並保衛台灣.
“In the crunch, the United States can only count on Japan and Australia to defend Taiwan – which is not defensible because we can’t win that war anyway,” Prof Siracusa told Sky News Australia. “在緊要關頭,美國祇能指望日本和澳大利亞保衛台灣——這是站不住腳的,因為無論如何我們都無法贏得這場戰爭,”錫拉庫薩教授告訴澳大利亞天空新聞.
“In a sense, the president has moved the policy and he ought to be very careful of what he says next because the Chinese take it very seriously.” “從某種意義上說,總統已經改變了政策,他應該非常小心他接下來所說的話,因為中國人非常重視它。”

My rule is the international order, American’s way or Highway! How blatant that US with worldwide military bases feels ‘concerns’ about other’s Pacific presence 我的規則是國際秩序,不聽美國話打殘你! 擁有全球軍事基地的美國對其他國家在太平洋的存在感到“擔憂”是多麼小題大做 賊喊捉賊的笑話by Global Times Jun 01 2022

NYT: China is already winning throughout much of Asia on both the economic and diplomatic fronts, and nothing the US is doing will change that. Biden’s Plans Won’t Change That Either. 紐約時報:中國已經在經濟和外交方面贏得了亞洲大部分地區的勝利,而美國所做的任何事情都不會改變這一點。 包括拜登的真人秀6.1.22 By Susannah Patton
Ms. Patton is a research fellow with the Lowy Institute in Sydney, Australia.
President Biden has said the United States won’t stand by and let China “win the 21st century,” and his first trip to Asia was meant to match words with action.
Mr. Biden huddled last week with leaders of the four-nation “Quad” group formed to counter Beijing, vowed to defend Taiwan against China and introduced a new economic pact involving a dozen nations to shore up U.S. economic influence in the region.
Yet China is already winning throughout much of Asia on both the economic and diplomatic fronts, and nothing the United States is doing seems likely to change that.
The Lowy Institute’s Asia Power Index, which tracks economic data to assess regional power dynamics, shows that U.S. leverage has declined precipitously since as recently as 2018, while China has surged ahead.
Twenty years ago, just 5 percent of exports from Southeast Asia went to China, and 16 percent to the United States. By 2020, they were even at around 15 percent. China’s increasing clout becomes clearer when considering total trade: It does around two and a half times more volume in the region than the United States. China is now the largest trading partner of almost every Asian country.
Investment — driven by a vibrant U.S. private sector — has long been an American advantage in Asia. But that edge is rapidly eroding, too. In 2018, 10-year cumulative flows of investment from China to other countries in the region were half those of the United States. They are now 75 percent of the U.S. total and rising.
Competing robustly in the region is essential for America. The Obama administration recognized this with its proposed Trans-Pacific Partnership (TPP), which would have been the largest trade bloc ever. But President Donald Trump withdrew over concerns that it would erode U.S. competitiveness and ship American jobs overseas.
That was a gift to Beijing. China is already the largest economy in a separate trade grouping called the Regional Comprehensive Economic Partnership and last year applied to join the TPP’s successor agreement, which retains many of the original pact’s core provisions. The United States is out of both.
The Biden administration’s answer, unveiled last week in Tokyo, is its Indo-Pacific Economic Framework. It falls far short.
The plan calls for cooperation on trade, supply chains, infrastructure and fighting corruption. But it does not include better access to the huge U.S. import market, a crucial carrot that normally underpins trade agreements.
U.S. officials counter that the plan is more suited to the 21st century than “past models.” But potential Asian partners have trouble seeing what’s in it for them. A lack of buy-in could undermine the United States’ ability to set the rules on emerging issues like the digital economy, which would give American firms a leg up.
Meanwhile, China has forged ahead. State-owned companies have locked up big projects around the region, often under the umbrella of China’s sprawling Belt and Road Initiative.
China also practices persistent diplomacy. Foreign Minister Wang Yi’s travels in Southeast Asia and the Pacific have far outstripped the pace of his U.S. counterpart, Antony Blinken. Despite the fanfare of Mr. Biden’s recent trip to Asia, it was his first to the region since taking office 16 months ago and included visits only to close allies South Korea and Japan.
China also cultivates powerful elites. In the Philippines, its newly elected president and vice president have both politically benefited from China’s investments in their home constituencies. In Cambodia and the Solomon Islands, China has opened pathways for expanding its military presence far from home. In Indonesia, a strong relationship with the coordinating minister for maritime affairs and investment gives Beijing the access needed to pursue objectives such as deals for Huawei in the country’s 5G network.
The United States does have something China lacks: time-tested alliances with what the Biden administration calls “like-minded” democracies such as its fellow members of the “Quad” grouping — Japan, Australia and India — as well as South Korea. The Quad is meant to demonstrate that the United States and its partners can provide an alternative to China on, for example, vaccines and infrastructure.
But the Quad is yet to have much real impact. An ambitious pledge to deliver one billion vaccines to Indo-Pacific countries by the end of this year has run into manufacturing obstacles in India.
The Quad, in fact, highlights an American weakness: The United States is strong in the democracies fringing the region but weak at the center in Southeast Asia. Over time, a more dominant China could impede U.S. military access to regional bases during crises, pose challenges for American companies doing business and force U.S. diplomats to work harder to make their voices heard.
Unless Washington’s economic statecraft improves, its influence in Asia will continue to ebb. Its uninspiring new regional economic plan aside, the Biden administration should summon the political courage to join the TPP’s successor pact, making clear to U.S. domestic opponents that it would be an important tool in countering China. It also needs to more aggressively engage with smaller but still important non-aligned countries of Southeast Asia and the Pacific that China is steadily winning over.
Competing with China in Asia will not be easy. But it starts with recognizing that right now the United States is losing.

De-dollarization accelerate, RMB and Ruble trade increase by 1067% 去美元化加速,人民幣和盧布貿易增長1067%

Nancy Palosi want to help Asians! You got to be kidding. 南希佩洛西想幫助亞洲人! 你開玩笑的吧.

Video: Sino-Russian anti-US hegemony, de-dollarization, EU becomes the biggest loser, Sino-Russian cooperation is a perfect combination 中俄反美霸權 去美元化 歐洲成為最大輸家 開始發酵 中俄合作是完美結合
https://rumble.com/v16ygny-sino-russian-anti-us-hegemony-de-dollarization-eu-becomes-the-biggest-loser.html
https://www.facebook.com/100036400039778/posts/722252912331370/?d=n

Video: America’s wars: The invented reason and the real reason like Iraq, Afghanistan, Xinjiang, Tibet, South China Seas…all fake excuses 美國的戰爭:伊拉克、阿富汗、新疆、西藏、中國南海等虛構的原因和真正的原因…都是假的藉口
https://rumble.com/v16wzsd-americas-wars-the-invented-reason-and-the-real-reason.html
https://www.facebook.com/100036400039778/posts/722017829021545/?d=n
When he wanted to justify the invasion of Iraq, then-U.S. Secretary of State Colin Powell opened himself up to ridicule by showing the United Nations Security Council a vial of white powder to illustrate his claim that Iraq had “weapons of mass destruction.” His chief of staff, however, spoke the truth when he said: “When we want to go to war with someone, we ‘invent’ the reasons.” 當他想為入侵伊拉克辯護時,當時的美國 國務卿科林·鮑威爾向聯合國安理會展示了一瓶白色粉末,以說明他聲稱伊拉克擁有“大規模殺傷性武器”,從而自嘲。 然而,他的參謀長說的是實話:“當我們想與某人開戰時,我們會‘發明’理由。”
