UN introduced a bill that called for global action against racism

UN introduced a bill that called for global action against racism 聯合國提出一項法案,呼籲採取全球行動反對種族主義.

種族主義聯盟: USA, UK, Australia, Canada voted against it, want racism to continue 美國,英國,澳大利亞和加拿大投票反對,希望種族主義繼續下去. France, Germany, Netherland also voted against the bill. It clearly shows that the former colonialists are against the bill. 法國,德國,荷蘭也對該法案投了反對票。 它清楚地表明,前殖民主義者反對這項法案。Spain, Portugal and New Zealand abstained. 西班牙,葡萄牙和新西蘭棄權。

Voting Summary:

Yes: 106.
No: 14. Abstentions: 44.
Non-Voting: 29.

Total voting membership: 193.
More than 100 countries voted “Yes.”

Guess who voted against it~

USA, UK, Australia, Canada

These are the countries constantly calling out other countries on human rights & freedom.

https://digitallibrary.un.org/record/3896183?ln=en

The new version of the 1882 Chinese Exclusion Acts now calls “US Competition and Innovation Act” is expected to pass into law after Memorial Day. Expect more Chinese bashing to demonize Chinese, Asians and China by the White House and racist politicians. As a result more Asian Americans will be targeted like Vincent Chin

The new version of the 1882 Chinese Exclusion Acts now calls “US Competition and Innovation Act” is expected to pass into law after Memorial Day. Expect more Chinese bashing to demonize Chinese, Asians and China by the White House and racist politicians. As a result more Asian Americans will be targeted like Vincent Chin

我們真的是很忙,從1882 美國排華法案到1982 Vincent Chin 陳果仁被殺到2021更多華人被殺快一百四十年了. 不小人從中取利, 也有人愛做秀, 當然有些是真心誠意替美國華人發聲, 一百四十年了, 你們不覺得累嗎? 這一百四十年來情況沒有多大改善, 美國華人還是二等公民, 死的人更多. 你們有沒有坐下來想一想問題在那裡, 也許這個國家跟本就是不接受有色人種! 今天在聯合國美國也發聲了: “支持種族歧視主義”, 難道你還要發夢嗎? 一個站在國際舞台上的美國大談什麼人義道德, 保護人權等原來是種族主義者, 真是一個真小人偽君子.

中國人在美國被歧視,被人打被人殺悠來已久,不只是川普拜登時期。 《排華法案》以後,華人整村被砍被殺,陳果仁無緣無故在街上被打死,行凶者到了法庭上一句“哦,我以為他是日本人,打錯了”,罰三千塊錢了事。拿個鐵鎚走進餐館一連錘死三個人,然後大搖大擺走到街上。所有的兇案大部分到最後都是不了了之。難道不要問個為什麼?為什麼?為什麼?
每一次發生事情就是開記者會,家屬哭,捐款。然後又是開記者會,家屬哭,捐款。每次開記者會就講“有事一定叫警察”,難道有哪一次不叫警察了嗎?下一次還不是隔一天就發生。
每次慘案過後就是“我們一定要出來投票”。我們也投票啦,選出來的華人最後忘記了自己是華人,都代表黑人去了。因為他們覺得代表華人是一種恥辱,代表黑人才光榮。
華人不做啞裔,我們要“發聲”。我們不是不“發聲”,我們只是“得把聲”,遊行示威喊破喉嚨又有什麼用?
有人說我們這些“社區領袖”只是上鏡頭照個相,其實什麼也沒做。想想其實也如此。罵得好!
就像遊行示威,阿貓阿狗隨便就拉上一隊,四面開花,各人又爽了一把,回去該干嘛還乾嘛。
難道,難道,難道我們不應該想想是我們自己出了什麼問題嗎?
也許美國這個寄養家庭, 我們已經停留太久, 超過了我們的歡迎.

UN introduced a bill that called for global action against racism 聯合國提出一項法案,呼籲採取全球行動反對種族主義.

種族主義聯盟: USA, UK, Australia, Canada voted against it, want racism to continue 美國,英國,澳大利亞和加拿大投票反對,希望種族主義繼續下去. France, Germany, Netherland also voted against the bill. It clearly shows that the former colonialists are against the bill. 法國,德國,荷蘭也對該法案投了反對票。 它清楚地表明,前殖民主義者反對這項法案。Spain, Portugal and New Zealand abstained. 西班牙,葡萄牙和新西蘭棄權。

Voting Summary:

Yes: 106.
No: 14. Abstentions: 44.
Non-Voting: 29.

Total voting membership: 193.
More than 100 countries voted “Yes.”

Guess who voted against it~

USA, UK, Australia, Canada

These are the countries constantly calling out other countries on human rights & freedom.

https://digitallibrary.un.org/record/3896183?ln=en

Video: Zhang Jing, the cool and good-look senior interpreter from Hangzhou, rocks the world news cameras live with a 14-minute instant translation – not sentences by sentences – an instant shot to red hot status in China and around the world at the meeting in Alaska

Video: Zhang Jing, the cool and good-look senior interpreter from Hangzhou, rocks the world news cameras live with a 14-minute instant translation – not sentences by sentences – an instant shot to red hot status in China and around the world at the meeting in Alaska on March 20 2021

https://link.medium.com/IDwrRNpzReb

3月20日, 中美高层战略对话的现场翻译是她#登上热搜,外交部翻译司的高级翻译张京引发网友关注。

在对话会上,美方代表率先挑起争端后,杨洁篪临场反应,阐明我方立场,驳斥美方无理指责,整个发言长达16分钟。

杨洁篪发言结束后,自己也直言:It’s a test for the interpreter.(这对翻译是个挑战)

但张京临危不乱,用14分钟流畅准确地完成了任务,有条不紊,沉稳又专业。戳视频看张京超长待机名场面。

【完整版】中美高层战略对话现场全记录 U.S.-China Summit in Alaska [Full Version]
https://youtu.be/FwbIeCf19jM
Published on Mar 22, 2021
3月18-19日,中共中央政治局委员、中央外事工作委员会办公室主任杨洁篪,国务委员兼外长王毅在安克雷奇同美国国务卿布林肯、总统国家安全事务助理沙利文举行中美高层战略对话。双方共举行了3场会谈。这是美国拜登政府执政以来的中美首次面对面会晤,也是中美元首除夕通话后的首次高层接触。

China comprises of 56 races/minorities, Uighurs is Chinese. Tibetan is Chinese. All Chinese are equal under CPC. It is the law of the land.

China comprises of 56 races/minorities, Uighurs is Chinese. Tibetan is Chinese. All Chinese are equal under CPC. It is the law of the land. In fact minorities in China are given preferential treatments like they can have as many kids as they want even under China’s one child policy. 中國是由56個民族組成,維吾爾族是中國人。 藏族是中國人。 在中國共產黨管治之下,所有中國人在法律下一律平等。 這是中國的法律。 實際上,即使在中國限制一名子女政策下,中國的少數民族也得到了優惠待遇,例如他們可以生多少個孩子也可以.

But for United States, since the founding of the Republic in 1776, all People of Colors are considered as 2nd class citizens till today. 但是對於美國來說,自1776年建國以來,到今天為止,所有有色人種都被視為二等公民。

All you need is to look at what happened to African Americans with the latest slogan “Black Lives Matters” also known as BLM. 您所要做的就是以最新的口號“黑人的命也是命”(也稱為BLM)你可以隨便查看非洲裔美國人發生了什麼, 他們是多悲劇的一羣人.

US politicians demonize Chinese during COVID19 resulting in 1,000s of attacks targeting Asians and Chinese, many got killed or murdered, the new slogan following BLM is ALM “All Lives Matters” or “Asian Lives Matters”. 在新冠病毒期間,美國政客不斷妖魔化美國華人, 中國人和中國導致針對亞洲人和中國人的數千起襲擊事件,不小被殺害或被謀殺,BLM之後的新口號是ALM “所有人的命也是命” 或“亞洲人的命也是命”.

It is therefore rather sinister for those attempts to deflect their own crimes onto others or other nations. 因此,那些企圖將自己和自己國家的罪行轉移到其他國家或其他人的行為是相當危險的, 其心可誅, 天理不容.

Video: Who is (1) BCI Switzerland?

Video: Who is (1) BCI Switzerland? 瑞士BCI 是誰? Why BCI worked with US to create fake news on Xinjiang to demonize China? 為什麼BCI與美國合作在新疆製造假新聞以妖魔中國?Why BCI Switzerland now decided not to support US fake news on Xinjiang and China (2) said BCI’s China office says no ‘forced labor’ found in Xinjiang in past 8 years 為什麼BCI瑞士現在決定不支持美國在新疆和中國的假新聞(2)說BCI中國辦公室表示在過去8年中新疆沒有發現“強迫勞動”

BCI 打面美國關於對新疆發放假信息, 新疆並沒有任何人道問題. BCI based in Switzerland is slapping US face said did not find any human rights violations since including Xinjiang produced cotton in the certification process on 2012.
BCI上海代表处再发声:从未在新疆发现一例强迫劳动事件
声明

  1. BCI全体中国地区的工作人员坚定不移地支持中国棉花产业的可持续发展。我们与合作伙伴开展良好棉花项目,旨在为棉花产区环境、经济和社会发展带来积极影响。
  2. BCI上海代表处再次郑重申明,中国区项目团队严格遵照BCI的审核原则,从2012年开始对新疆项目点所执行的历年第二方可信度审核和第三方验证,从未发现一例有关强迫劳动的事件。BCI上海代表处将与新疆执行合作伙伴继续保持沟通,共同维护供应链可持续发展。
  3. BCI中国团队呼吁所有中国区会员及相关利益方同心协力,积极支持国家有关部门关于中国棉花可持续标准的制定工作,为中国棉花产业的可持续健康发展贡献力量。
    感谢大家对BCI上海代表处的关注,请持续关注BCI官网的后续声明。
    BCI上海代表处所有员工
    (1) https://bettercotton.org/about-bci/who-we-are/meet-the-team/
    (2) https://www.globaltimes.cn/page/202103/1219417.shtml
    https://youtu.be/sKzIgjqTKAk
    https://www.facebook.com/100036400039778/posts/462654194957911/?d=n

Video: Stop Asian Hate – stand up and speak up against anti-Asians hates

Video: Stop Asian Hate – stand up and speak up against anti-Asians hates 停止亞洲仇恨 – 站起來反對亞洲人的仇恨 – 三月二十七日 星期六 中午十二時 從美國加州舊金山唐人街到市政府大樓 Saturday, March 27 2021 12 noon San Francisco Chinatown to SF City Hall
https://youtube.com/shorts/ja_t1mfVh_M
YOUTUBE🔎蔡永強 Johnson Choi 訂閱 🔔 即時通知
希望大家可以幫手:

  1. 訂閱「蔡永強 Johnson Choi」youtube 頻道;
  2. 讚好並留言支持;
  3. 將此影片分享開去,讓更多人知道事實真相
    https://www.facebook.com/100036400039778/posts/463477681542229/?d=n

Justice for Vincent Chin Rally – June 1 1983 Killing of Vincent Chin (club to death) by AngloSaxon Americans – father and son walked free

The new version of the 1882 Chinese Exclusion Acts now calls “US Competition and Innovation Act” is expected to pass into law after Memorial Day. Expect more Chinese bashing to demonize Chinese, Asians and China by the White House and racist politicians. As a result more Asian Americans will be targeted like Vincent Chin.

Justice for Vincent Chin Rally – June 1 1983 Killing of Vincent Chin (club to death) by AngloSaxon Americans – father and son walked free without spending one day in jail. Vincent Jen Chin (Chinese: 陳果仁, May 18, 1955 – June 23, 1982) was a Chinese American draftsman who was beaten to death in a racially motivated attack by two white men, Chrysler plant supervisor Ronald Ebens and his stepson, laid-off autoworker Michael Nitz. https://en.wikipedia.org/wiki/Killing_of_Vincent_Chin

Video: The veil of secrecy surrounding the U.S. Fort Detrick Lab and COVID-19

Video: The veil of secrecy surrounding the U.S. Fort Detrick Lab and COVID-19. When COVID-19 began sweeping across the U.S. in April, New York City quickly became the epicenter of the outbreak. Some 240 miles away, in a quiet town in Maryland, is Fort Detrick, where the U.S. government conducts experiments on dangerous pathogens, including close siblings of the novel coronavirus. As more revelations emerge pointing to the chronic safety issues of these U.S. labs, the question becomes, should the world become an experimental playground for Washington’s bio-research adventures? https://youtu.be/VUeplELez_o
https://vimeo.com/556435535

Asia Times: Stark contradiction at root of US-China conflict – As the Chinese dreamers come up against the US insistence on maintaining hegemony, who will prevail?

Asia Times: Stark contradiction at root of US-China conflict – As the Chinese dreamers come up against the US insistence on maintaining hegemony, who will prevail? By JOHN WALSH MAY 28, 2021

Do China and the US have fundamental goals that constitute a contradiction, that is, goals so profoundly at odds with one another that the goals cannot co-exist? Unfortunately, the answer is yes.

亞洲時報:中美衝突的根源是鮮明的矛盾 – 當中國夢想家與美國堅持稱霸的立場相抗衡時,誰將佔上風?

中美兩國是否存在構成矛盾的根本目標,即目標相互矛盾到無法共存的程度? 不幸的是,答案是肯定的。

Stark contradiction at root of US-China conflict

Such a contradiction means that one side must abandon its aims if a disastrous conflict is not to ensue. Which country should step back? Is there a moral, ethical or common-sense basis for making that call, a basis on which humankind can readily agree?

What are these contradictory goals?

China’s overwhelming objective is clearly economic development, a policy to which it has hewed closely and which it declares for its future. That is no surprise; it is the dream of every developing nation. In this case, it is “The Chinese Dream.”

If such goals were no more than words on paper, there would be no problem. But China is succeeding, as is widely acknowledged now.

Its economy surpassed the US in terms of gross domestic product (purchasing power parity) in November of 2014 according to the International Monetary Fund and is still growing fast. More than 700 million Chinese have been brought out of poverty, with extreme poverty eliminated in 2020.

The middle class now comprises more than 400 million people. The retail market is enormous, and the e-commerce market by far the world’s largest. China is the world’s largest manufacturer and trader.

According to the World Bank, China was seventh from the top of the upper-middle-income group as of 2020 and poised to enter the ranks of the 59 countries in the high-income group. Beijing has a set a new goal, a standard of living enjoyed by the most prosperous countries in the West to be achieved by 2049, the centennial of the birth of the People’s Republic of China.

With this in mind, let’s turn to the American side of the equation.

The US has a long history of expansion and imperialism, with the inevitable appeals to exceptionalism and racism. However, the ambition of world dominance, global hegemony, emerged consciously among the US foreign-policy elite in 1941 before the country’s entry to World War II, as historian Stephen Wertheim documents in his 2020 book Tomorrow the World: The Birth of US Global Supremacy.

The magazine magnate Henry Luce expressed the idea in his 1941 essay “The American Century,” in which he enjoined the US “to accept wholeheartedly our duty and our opportunity as the most powerful nation in the world and in consequence to exert upon the world the full impact of our influence for such purposes as we see fit and by such means as we see fit.”

After World War II when the US colossus looked down at the rest the world devastated by the conflict, we heard a similar sentiment from the late diplomat and historian George Kennan, considered perhaps the principal architect of postwar US foreign policy. In Volume I of Foreign Relations of the United States, published in 1948, he wrote:

“Furthermore, we have about 50% of the world’s wealth but only 6.3% of its population. This disparity is particularly great as between ourselves and the peoples of Asia.… Our real task in the coming period is to … maintain this position of disparity…. To do so, we will have to dispense with all sentimentality.…. We need not deceive ourselves that we can afford today the luxury of altruism and world-benefaction.”

More recently and equally starkly after the end of the Cold War, the Wolfowitz Doctrine was enunciated in 1992 by Paul Wolfowitz, then undersecretary of defense for public policy under US president George H W Bush. It can be summed up in a single sentence: “We must maintain the mechanism for deterring potential competitors from even aspiring to a larger regional or global role.”

China fits the definition of a “potential competitor”; it not only “aspires” to a larger regional role and global role but in fact has already attained it. By the Wolfowitz principle, China must not only be “contained” but returned to a non-competitor status by whatever “mechanism” that the US can devise.

And so we come to the basic contradiction. The US insists that it be the world’s greatest power, an unassailable hegemon. This means that it must be the No 1 economic power, since all power ultimately derives from economic power.

Now assume that China’s per capita GDP is equal to that of an advanced Western country, the goal of China by 2049. Take the US as an example. Since China’s population is about four times that of the US, then it will have a total national GDP four times that of the US. The US will then be far from the dominant power; the Wolfowitz Doctrine will go up in smoke.

This does not mean that the US will lapse into penury or even that its living standard will be compromised. Indeed, there is no reason that the US cannot continue to be an increasingly prosperous country. In that sense, the contradiction between the US and China is not a conflict of interests between the American people and Chinese people. But it is a contradiction between the US governing elite and 1.4 billion Chinese dreamers.

Even now with China on a par with the US economically in GDP (PPP) terms the US cannot operate as a hegemon or as an unchallenged world power.

How can the US maintain its ambition of hegemony? Simply put, China’s development must be halted or reversed. Thus the drive for US superiority is a war on the aspirations of the vast Chinese population, not simply a war on the Chinese state. Will China’s people, nearly 20% of the global population, passively accept this fate?

How then are we to look at the China-US contradiction in moral or ethical terms? Given the US goal of hegemony versus the Chinese dream of a Western standard of living, which has the greater claim on the support of decent humans everywhere? The 1.4 billion Chinese dreamers or a tiny US governing elite?

JOHN WALSH
John V Walsh writes about issues of war, peace and empire, and about health care, for Antiwar.com, Consortium News, Dissident Voice.org and other outlets. More by John Walsh

Actor and professional wrestler John Cena has apologized to fans in China after he called Taiwan a country

演員兼職業摔跤手約翰塞納在稱台灣為國家後向中國粉絲道歉 Actor and professional wrestler John Cena has apologized to fans in China after he called Taiwan a country

Bevin Chu: MY TWO CENTS ON THE JOHN CENA TAIWAN CONTROVERSY

John Cena is one of the good guys. He is a Sinophile. A “Panda Hugger”. He has diligently made an effort to learn Chinese. He has even acquired a heartfelt liking for Lao Gan Ma chili sauce.

His comment about Taiwan was almost certainly not malicious. He is a professional wrestler, not an anti-China political activist, even less a political analyst.

He is not Richard Gere. He is not Serpentza. He is not Laowhy. His comment, while mistaken, was merely the result of a professional wrestler’s lack of familiarity with the finer points of the Taiwan independence political minefield.

My recommendation? Everyone should chill and cut the man a break. His apology strikes me as entirely genuine.

“In one interview, I made a mistake,” he said in heavily accented Mandarin Chinese. “I need to say now that this is very, very, very, very, very important. I love and respect China and the Chinese people. I’m very, very sorry. As for my mistake, I really apologize for it.”

China has too few friends among American celebrities as it is. No need to overreact to a good friend’s innocent faux pas.

PS: Instead of venting one’s spleen on Cena, who didn’t mean anything by his faux pas, how about redirecting one’s anger at the rabid Sinophobes heaping scorn upon him for “groveling”. The reason the China-bashers are accusing him of “groveling” is that they sense that his apology was sincere, and from the heart.

ABC News 13 Houston: John Cena says he’s ‘really sorry’ for calling Taiwan a country after backlash from fans in China By Huizhong Wu, Associated Press Wednesday, May 26, 2021

TAIPEI, Taiwan — Actor and professional wrestler John Cena has apologized to fans in China after he called Taiwan a country in a promotional interview for his upcoming film and became the latest celebrity to face the fury of Chinese nationalists.

In a short video posted Tuesday on Chinese social media site Weibo, Cena did not refer to Taiwan or go into much detail about the incident, which occurred earlier this month when he was doing a promotion for “Fast & Furious 9” with Taiwanese media.

“In one interview, I made a mistake,” he said in heavily accented Mandarin Chinese. “I need to say now that this is very, very, very, very, very important. I love and respect China and the Chinese people. I’m very, very sorry. As for my mistake, I really apologize for it.”

In his interview with TVBS, a Taiwanese cable channel, Cena was also speaking in Mandarin when he said Taiwan would be the first “country” to be able to see the film. That led to an uproar in China, which considers the self-governing democracy its own territory to be taken back by force if necessary.

It was unclear if Cena’s apology worked, as many comments on Chinese social media in response to his video were negative. Likewise, Cena was also facing scorn back in the United States, where Sen. Tom Cotton called the apology “pathetic” and others lashed out at him on social media as a “coward.”

Global companies and celebrities seeking to maintain access to the lucrative Chinese market have to tread a fine line on many issues as online nationalistic outrage can spark boycotts.

China has increasingly pressured foreign firms over their statements on Taiwan, Hong Kong, Xinjiang, Tibet, the South China Sea and other issues Beijing considers sensitive.

Airlines and other multinational companies have been pushed to refer to Taiwan as a part of China on their websites or risk damage to their business in China.

Chinese state broadcaster CCTV cut ties with the NBA for a year in response to a tweet by Houston Rockets general manager Daryl Morey backing pro-democracy protesters in Hong Kong, even though the post was quickly deleted.

News about Chloe Zhao, a Chinese director, winning an Oscar was censored in April after old interviews surfaced where she said that she grew up in a place where there were “lies” everywhere.

Brands including Swedish retailer H&M, Adidas and Nike have been targeted for consumer boycotts after state media criticized them for expressing concern about reports of forced labor in China’s western region of Xinjiang.

Meanwhile, “Fast & Furious 9” – the latest in the Hollywood franchise – appeared to be doing well in China despite the uproar. The film has taken in $155 million at the box office in China since it opened on May 21, according to local media reports.

https://abc13.com/entertainment/actor-john-cena-faces-backlash-in-china-over-taiwan-comment/10697063/?fbclid=IwAR17a45fECxcqDPEwDzdjDiQZD3QhHY9woPu7b_qgegbSmcJ860efTb6UPU

Design a site like this with WordPress.com
Get started