Title: How the American Dream Has Changed from Opportunity to Nightmare for Many Chinese Immigrants. Author: Johnson Choi. Date: June 12, 2026
標題:美國夢如何從機會淪為許多華人移民的惡夢
作者:蔡永強
日期:2026年6月12日
1974年1月,當我抵達夏威夷時,我深信 – 根據我從小在香港觀看的好萊塢電影 (後來才發覺都是虛假信息)美國是充滿機會的土地。
然而,我的第一個疑問來自於我在先鋒儲蓄與貸款公司開設銀行帳戶的經驗。我的存款金額是以手寫方式記錄在儲蓄存摺上,而非像香港恒生銀行那樣以電腦打印。
1980年代初期,檀香山曾提出一項大眾捷運系統計劃,其中90%的資金由聯邦政府提供。然而,該提案遭到檀香山市議會否決。我感到震驚,因為大眾捷運與便利的公共交通一直是香港生活中不可或缺的一部分。
2003年,當SARS襲擊香港時,在夏威夷的華人被當作疾病攜帶者攻擊,檀香山的中國城變得空無一人。那是我第一次親身感受到一個帶有種族歧視的美國。
自2001年中國加入世界貿易組織(WTO)後,中國的經濟實力迅速崛起。從那時起,我們目睹美國開始將其自身的問題歸咎於中國人民、中國以及華裔美國人。
在過去十年間,中國的購買力平價已遠遠超過美國,其在科技、稀土、電動車等領域的進展也已大幅超越美國。
作為回應,美國政府採取了政治手段,透過選擇性起訴、政治獵巫、綁架等方式,實質上將華裔美國人的美國夢變成惡夢,刻意讓華裔美國人在美國生活感到極度不安。
美國的第250週年紀念,標誌著華裔美國人及其後代美國夢終結的開端。
在我居留美國超過50年的歲月中,我從未見過這麼多年輕、聰明、受過良好教育、且兼具高智商與高情商的華裔美國人,願意主動放棄美國公民身份,回到他們在亞洲的根。
When I arrived in Hawaii in January 1974, I believed—based on the Hollywood movies (We later found out those were fake news and propaganda) I had watched since childhood in Hong Kong—that America was the land of opportunity.
My first doubt came when I opened my bank account at the Pioneer Savings and Loan. My deposit amount was handwritten on the savings passbook, not computer-imprinted as it had been at the Hang Seng Bank in Hong Kong.
In the early 1980s, a mass transit system was proposed for Honolulu, with 90% of funding to be provided by the federal government. The proposal was rejected by the Honolulu City Council. I was shocked, as mass transit and convenient public transportation had been an integral part of life in Hong Kong.
When SARS hit Hong Kong in 2003, Chinese people in Hawaii were attacked as disease carriers. Honolulu’s Chinatown was emptied. That was the first time I experienced a racist America.
After China joined the WTO in 2001, the nation rose rapidly in economic power. Since then, we have witnessed the United States beginning to blame its own problems on Chinese people, China, and Chinese Americans.
Over the past ten years, China’s purchasing power parity has far exceeded that of the United States, and its advances in technology, rare earth minerals, and electric vehicles have surpassed those of the U.S. by leaps and bounds.
In response, the U.S. government has taken political measures that effectively turn Chinese Americans’ dreams into nightmares—through selective prosecution, witch hunts, and kidnappings—deliberately making Chinese Americans feel deeply uncomfortable staying in America.
America’s 250th anniversary marks the beginning of the end of the American Dream for Chinese Americans and their offspring.
In my more than 50 years in America, I have never seen so many young, smart, educated Chinese Americans—with high IQ and high EQ—willingly give up their U.S. citizenship and return to their roots in Asia.
