More Chinese scientists high on EQ left US for China

More Chinese scientists high on EQ left US for China 更多高情商的科學家離開美國回到中國

張凱教授已離開耶魯大學,加入中國科學技術大學。他表示,這是因為中國對大規模研究提供更強力的支持,而且面對美國的簽證限制,他能為學生提供更穩定的長期環境。

張凱是全球冷凍電子顯微鏡領域最具影響力的科學家之一。他於1月12日辭去耶魯大學的終身教職軌道職位,轉而加入位於安徽省合肥市的中國科學技術大學生命科學與醫學部。

此舉令學術界許多人感到驚訝,因為張凱選擇在自己前途一片光明之際離開這所常春藤盟校,而不是留下等待晉升。但他表示,決定性因素之一是美國簽證限制對中國學生的影響。

他回憶,自己實驗室的一名博士生因所謂的「10043號禁令」無法返回美國,最終被迫退學。

2020年5月,特朗普首個任期內推出的第10043號公告,授權美國當局拒絕向與中國「軍民融合」機構有關聯的中國學生和研究人員發放簽證。據《時代》雜誌報道,約有1000名學者受到影響。

張凱在4月2日給《南華早報》的一封電子郵件中說:「這件事讓我第一次意識到,教育年輕人有時比寫一篇好文章更困難。之後,我開始重新思考未來應該在哪裡做研究,才能實現我的夢想,並讓更多年輕人有機會在長期穩定的環境中成長。」

More Chinese scientists high on EQ left US for China

Professor Zhang Kai has left Yale University for the University of Science and Technology of China, citing stronger support for large-scale research and a more stable long-term environment for his students amid U.S. visa restrictions.
Zhang, one of the world’s most influential scientists in cryo-electron microscopy (cryo-EM), resigned from his tenure-track position at Yale on Jan. 12 and joined the School of Life Sciences and Medicine at USTC in Hefei, Anhui province.

The move surprised many in the academic community, as Zhang chose to leave in the middle of a promising career rather than remain at the Ivy League university and wait for promotion. But he said one of the decisive factors was the impact of U.S. visa restrictions on Chinese students.

He recalled that a PhD student in his lab was unable to return to the U.S. due to the so-called 10043 ban, forcing the student to withdraw.

In May 2020, Proclamation 10043, introduced during Donald Trump’s first term, allowed U.S. authorities to deny visas to Chinese students and researchers linked to China’s “military-civil” instituitions, with around 1,000 scholars affected, according to Time magazine.

“That was the trigger that made me realise for the first time that educating young people is sometimes more difficult than writing a good article. After that, I started to rethink where I should do my research in the future, so that I can fulfil my dreams and give more young people the chance to grow in a long-term, stable environment,” Zhang said in an email to the South China Morning Post on April 2.

Leave a comment