
Bandits that can’t afford to lose
輸不起的土匪
I was surprised that the US government asked chip manufacturers such as TSMC, Samsung Electronics, SK Hynix and Intel to submit confidential information on November 8 to find out the reasons for the global chip shortage. Why?
驚聞美國政府要求台積電、三星電子、SK海力士和英特爾等晶片製造商在11月8日提交機密資料,以找出造成全球晶片短缺的原因,憑什麼?
Reminds me of the 1980s when Japan’s semiconductor market was the world’s largest. The US government forced Japan to open up its intellectual property rights and successfully suppressed Japanese industries. It also joined forces with Britain, France and Germany, signed a plaza agreement with the Japanese government, and jointly intervened in the yen’s devaluation. After 20 years of being lost, the United States has won!
讓我想起1980年代,日本半導體市占曾是全球第一,慘遭美國政府逼迫日本開放知識產權,成功打壓日本產業,並聯合英法德,與日本政府簽下廣場協議,聯合干預日圓重貶,墜入迷失的二十年,美國贏了!
In September 1997, Yang Binyan, the founder and chairman of Taiwan’s leading tape leader Siwei company, went to the US to visit the US Open tennis tournament. He was arrested by the FBI at the airport and accused of stealing business secrets from the US firm Avery Dennison. In 2000, the US court sentenced Siwei to The company should be paid 60 million U.S. dollars, and Yang Dong was also detained for six months. The truth of this case is that the U.S. businessmen cannot beat Taiwan, so they set a trap and convict, and the U.S. won again!!
1997年9月,台灣的膠帶龍頭四維企業創辦人兼董事長楊斌彥赴美參觀US Open 網球賽,在機場被FBI逮補,被控竊取美商Avery Dennison營業機密,2000年美國法院判四維公司應支付該公司六千萬美元,楊董也被拘留六個月。本案真相其實是美商打不過台灣,就設陷阱入罪,美國又贏了!!
In the 2010s, my country’s panel industry was vying with South Korea and Japan for the world’s number one position. The US Department of Justice accused Chi Mei, AUO, and Huaying for violating Anti Trust (anti-trust laws). A group of industry executives and elites were jailed by Luo Zhi:
2010年代,我國面板產業正與韓日爭奪世界第一,美國司法部控告奇美電、友達、華映等違反Anti Trust (反壟斷法),一群產業高管菁英紛紛被羅織入獄:
- Chi Mei Electronics He Zhaoyang (the then deputy director) was sentenced to 14 months in prison and 369 days in prison in the United States; Guo Zhenlong, vice president of operations, Yang Zhuxiang, director, and Huang Wenhong, general manager of Chi Mei Logistics, each sentenced to 9 months, and the company paid a fine of NT$7.1 billion.
- 奇美電何昭陽(時任副董)被判刑14個月,在美坐牢369天; 業務副總郭振隆,處長楊柱祥及奇美物流總經理黃文弘各判9個月,公司付71億台幣罰款。
- AUO Jian pleaded not guilty and was fined 500 million US dollars. Deputy Dong Chen Xuanbin was imprisoned in the United States for 2,343 days (6 and a half years), and Xiong Hui, the former general manager of Jiasda, also served 30 months in jail.
- 友達堅不認罪,被重罰5億美金,副董陳炫彬被美國關了2,343天(6年半),佳世達前總經理熊暉也坐了30個月牢。
- Huaying pleaded guilty and negotiated and fined 2.1 billion Taiwan dollars. Former chairman Lin Zhenhong, special assistant Liu Zhijun, and vice premier of business Li Xuelong were sentenced to 9, 7, and 6 months.
- 華映認罪協商,罰21億台幣,前董事長林鎮弘、特助劉治軍、營業副總理李學龍各被判關9、7、6個月。
- Wu Ruihong, the former marketing director of HannStar, was accused of manipulating LCD panel prices and sentenced to 7 months in prison.
- 瀚宇彩晶前營銷主管吳睿紘被控操縱LCD面板價格判刑7個月。
- In 2013, Sabre Lee, an American auto parts dealer, sued the three car light factories of Dibaodi Weixi Longfeng for violation of Anti Trust because it was unable to beat Taiwan. As a result, Dibao President Xu Xujun pleaded guilty to 9 months in jail, and the family lost 2.5 billion Taiwan dollars.
- 2013年,美國汽車零件商Sabre Lee,因打不過台灣,狀告帝寶堤維西龍峰三家車燈廠違反Anti Trust,結果帝寶總裁許敘俊認罪坐牢9個月,家族損失25億台幣。
U.S. only winner!!!
美國大贏!!!
All of the above are unjust cases, only because technology or business threatens American manufacturers. Each case brings great and long-term pain to the parties, their families, and the company.
以上全部是冤獄,只因技術或業務威脅到美國廠商,每一個案子都帶給當事人與其家庭以及公司很大很久的傷痛。
Taiwan’s HTC is the pioneer of smart phones, and Apple is still behind. In 2011, Apple initiated a smart property lawsuit against HTC. After 32 months, the US market was banned, and the European market was also banned (much like Huawei).
台灣的宏達電HTC是智能手機的開創者,蘋果還居其後,2011年蘋果對HTC發起的智慧產權訴訟,經過32個月,美國市場被禁,歐洲市場也跟進禁止(很像華為)。
VIA is an IC company in Taiwan. It used to be the world’s largest independent chip design company. In 2000, it challenged Intel successfully and won 50% of the global market. However, in 2008, the US Department of Justice found that VIA assisted the mainland government in monitoring Falun Gong as an excuse. , Initiated a lawsuit, fined, and as a result the market was snatched by Intel, and talent was drained.
威盛是台灣的IC公司,曾經是世界最大的獨立晶片片設計公司,2000年挑戰英特爾成功,拿下全球市場的50%,卻在2008年美國司法部以查到威盛協助大陸政府監控法輪功為藉口,發起訴訟,罰款,結果市場被英特爾搶走,人才流失。
Again, U.S. still the sole winner!!!!
美國還是贏!!!!
Alstom, an excellent energy company in France, threatened GE in the United States. As a result, Frédéric Pierucci, the director of the Group’s boiler division, was arrested at the New York Airport in 2013. He was charged with bribery in Indonesia (even if Really, what does it matter to you in the United States?), facing 125 years in prison, the US Department of Justice imposed a huge fine of 772 million U.S. dollars. The core business was also “forcibly acquired” by its main competitor, General Electric of the United States. The United States obtained control of the French nuclear power plant. The current President Macron was at the time the Minister of Finance and Economics, and he was helpless. The U.S. has won again!!!!!
法國曾經有一家卓越的能源公司Alstom,威脅到美國GE,結果集團鍋爐事業部總監弗雷德里克‧皮耶魯齊(Frédéric Pierucci) 2013年在紐約機場被捕,罪名居然是在印尼行賄(就算是真的,關你美國何事?),面臨125年的監禁,美國司法部處以7.72億美元的巨額罰款。核心業務也被主要競爭對手美國通用電氣「強制」收購,美國獲取了法國核電站的控制權,現任總統馬克宏當時擔任財經部長,也是無可奈何。美國又贏了!!!!!
Pieruzzi took his own painful lessons and published the book «Le Piège américain», which was translated into “The American Trap” in English, and the subscript was My battle to expose America’s secret economic war against the rest of the world. The title of the Chinese version of the book “American Trap”, the subscript was translated into “How the United States Use Non-Economic Means to Disintegrate Other Countries’ Commercial Giants”, which aroused enthusiastic responses in mainland Europe and Taiwan.
皮耶魯齊將他親身慘痛的教訓,出版 « Le Piège américain » 一書,英文翻成”The American Trap”,副標是My battle to expose America’s secret economic war against the rest of the world。中文版書名《美國陷阱》,副標翻成《美國如何透過非經濟手段瓦解他國商業巨頭》,在歐洲大陸及台灣引起熱烈迴響。
He found that some unscrupulous lawyers in the United States had colluded with the Department of Justice. Many of these lawyers were former officials of the Department of Justice, who specialize in helping American companies fight their competitors and earn huge attorney fees.
他發現在美國有一些不肖律師和司法部勾結,這些律師很多是司法部的前官員,專門幫助美國的公司打擊競爭對手,賺取巨額的律師費。
From the selfish perspective of the US bandit government, suppressing competitors is the only way to be the boss forever. Although immoral, the bandits will not follow the right path. What is disgraceful is weaving a high-sounding disguise, carrying the sheep’s head of democracy, freedom, human rights and justice, and fooling the world. It is ridiculous that some people choose to sell their souls and become slaves to bandits.
站在美國土匪政府自私角度,打壓競爭對手是唯一的手段,只為了永遠當老大。雖然不道德,但是土匪不會走正道。令人不齒的是編織冠冕堂皇的僞裝,提著民主自由人權正義的羊頭,愚弄世人。可笑的是居然有人選擇出賣靈魂當土匪的奴隸。
Note: Chinese to English via Google Translate
These Companies/countries screwed by the US must gang up n hit back.
LikeLiked by 1 person