How Far Is China Lagging Behind In The Semiconductor Industry? It is one of China’s top strategies to break the bottleneck in the sector, and the cost and profits are the last things to consider when implementing it. 中國半導體產業落後多遠? 打破行業瓶頸是中國的首要戰略之一,成本和利潤是實施時最不考慮的因素.
It is one of China’s top strategies to break the bottleneck in the sector, and the cost and profits are the last things to consider when implementing it. Just like the high-speed rail lines, China does not care whether they make money or not in 10 or 20 years. Samsung, TSMC, ASML and other foreign companies are indeed giants in their fields, respectively, but when China wants to do something, no country or company can stop it. 打破行業瓶頸是中國的首要戰略之一,成本和利潤是實施時最不考慮的因素。 就像高鐵一樣,中國不在乎10年、20年能不能賺錢。 三星、台積電、阿斯麥等外資企業在各自領域確實是巨頭,但當中國想做某事時,沒有任何國家或公司能夠阻止.
Video: Xi Jinping: “We Chinese are a people who uphold justice and are not intimidated by threats of force. As a nation, we have a strong sense of pride and confidence. We have never bullied, oppressed, or subjugated the people of any other country, and we never will. By the same token, we will never allow any foreign force to bully, oppress, or subjugate us. Anyone who would attempt to do so will find themselves on a collision course with a great wall of steel forged by over 1.4 billion Chinese people.” “中国倡导人类命运共同体意识,反对冷战思维和零和博弈。中国坚持国家不分大小、强弱、贫富一律平等,尊重各国人民自主选择发展道路的权利,维护国际公平正义,反对把自己的意志强加于人,反对干涉别国内政,反对以强凌弱。中国不觊觎他国权益,不嫉妒他国发展,但决不放弃我们的正当权益。中国人民不信邪也不怕邪,不惹事也不怕事,任何外国不要指望我们会拿自己的核心利益做交易,不要指望我们会吞下损害我国主权、安全、发展利益的苦果.” https://vimeo.com/570392002 https://youtu.be/WHDUvwx1D30 https://www.facebook.com/100036400039778/posts/521882119035118/?d=n
Video: China Does Not Tolerate The US Anymore! The “rules-based international order” claimed by the US is, in essence, a hegemonic order in which the US dominates the world. 中國不再容忍美國! 美國所主張的“以規則為基礎的國際秩序”,本質上是一種美國稱霸世界的霸權秩序。
Video: CPC 100th Anniversary – President Xi Jinping’s Speech In English, Translated By DFTW. 中國共產黨建黨100週年 – 習近平主席講話, DFTW翻譯成英文. CPC 100th Anniversary Highlights Chinese Heritage does not invade, steal, conquer, colonized and commit crimes against humanity in the name of fake freedom, democracy and human rights advocate by the Western Empire. China will never allow Western Empires to enslave Chinese like they did 100 years ago. 中共100週年精彩集錦 中華民族不以西方帝國倡導的虛假自由、民主和人權的名義進行侵略、竊取、征服、殖民和反人類罪行. 中國絕不會允許西方帝國像一百年前那樣奴役中國人. https://vimeo.com/570086604 https://youtu.be/GyGf0-pUwrk https://www.facebook.com/100036400039778/posts/521429729080357/?d=n The Link To President Xi Jinping’s Speech in Mandarin: https://youtu.be/pW6Jh0YeE4s 👈
Speech at a Ceremony Marking the Centenary of the Communist Party of China July 1, 2021
Xi Jinping
Comrades and friends, Today, the first of July, is a great and solemn day in the history of both the Communist Party of China (CPC) and the Chinese nation. We gather here to join all Party members and Chinese people of all ethnic groups around the country in celebrating the centenary of the Party, looking back on the glorious journey the Party has traveled over 100 years of struggle, and looking ahead to the bright prospects for the rejuvenation of the Chinese nation. To begin, let me extend warm congratulations to all Party members on behalf of the CPC Central Committee. On this special occasion, it is my honor to declare on behalf of the Party and the people that through the continued efforts of the whole Party and the entire nation, we have realized the first centenary goal of building a moderately prosperous society in all respects. This means that we have brought about a historic resolution to the problem of absolute poverty in China, and we are now marching in confident strides toward the second centenary goal of building China into a great modern socialist country in all respects. This is a great and glorious accomplishment for the Chinese nation, for the Chinese people, and for the Communist Party of China!
Comrades and friends, The Chinese nation is a great nation. With a history of more than 5,000 years, China has made indelible contributions to the progress of human civilization. After the Opium War of 1840, however, China was gradually reduced to a semi-colonial, semi-feudal society and suffered greater ravages than ever before. The country endured intense humiliation, the people were subjected to great pain, and the Chinese civilization was plunged into darkness. Since that time, national rejuvenation has been the greatest dream of the Chinese people and the Chinese nation. To save the nation from peril, the Chinese people put up a courageous fight. As noble-minded patriots sought to pull the nation together, the Taiping Heavenly Kingdom Movement, the Reform Movement of 1898, the Yihetuan Movement, and the Revolution of 1911 rose one after the other, and a variety of plans were devised to ensure national survival, but all of these ended in failure. China was in urgent need of new ideas to lead the movement to save the nation and a new organization to rally revolutionary forces. With the salvoes of Russia’s October Revolution in 1917, Marxism-Leninism was brought to China. Then in 1921, as the Chinese people and the Chinese nation were undergoing a great awakening and Marxism-Leninism was becoming closely integrated with the Chinese workers’ movement, the Communist Party of China was born. The founding of a communist party in China was an epoch-making event, which profoundly changed the course of Chinese history in modern times, transformed the future of the Chinese people and nation, and altered the landscape of world development. Since the very day of its founding, the Party has made seeking happiness for the Chinese people and rejuvenation for the Chinese nation its aspiration and mission. All the struggle, sacrifice, and creation through which the Party has united and led the Chinese people over the past hundred years has been tied together by one ultimate theme—bringing about the great rejuvenation of the Chinese nation. To realize national rejuvenation, the Party united and led the Chinese people in fighting bloody battles with unyielding determination, achieving great success in the new-democratic revolution. Through the Northern Expedition, the Agrarian Revolutionary War, the War of Resistance against Japanese Aggression, and the War of Liberation, we fought armed counter-revolution with armed revolution, toppling the three mountains of imperialism, feudalism, and bureaucrat-capitalism and establishing the People’s Republic of China, which made the people masters of the country. We thus secured our nation’s independence and liberated our people. The victory of the new-democratic revolution put an end to China’s history as a semi-colonial, semi-feudal society, to the state of total disunity that existed in old China, and to all the unequal treaties imposed on our country by foreign powers and all the privileges that imperialist powers enjoyed in China. It created the fundamental social conditions for realizing national rejuvenation. Through tenacious struggle, the Party and the Chinese people showed the world that the Chinese people had stood up, and that the time in which the Chinese nation could be bullied and abused by others was gone forever. To realize national rejuvenation, the Party united and led the Chinese people in endeavoring to build a stronger China with a spirit of self-reliance, achieving great success in socialist revolution and construction. By carrying out socialist revolution, we eliminated the exploitative and repressive feudal system that had persisted in China for thousands of years, and established socialism as our basic system. In the process of socialist construction, we overcame subversion, sabotage, and armed provocation by imperialist and hegemonic powers, and brought about the most extensive and profound social changes in the history of the Chinese nation. This great transformation of China from a poor and backward country in the East with a large population into a socialist country laid down the fundamental political conditions and the institutional foundations necessary for realizing national rejuvenation. Through tenacious struggle, the Party and the Chinese people showed the world that the Chinese people were capable of not only dismantling the old world, but also building a new one, that only socialism could save China, and that only socialism could develop China. To realize national rejuvenation, the Party united and led the Chinese people in freeing the mind and forging ahead, achieving great success in reform, opening up, and socialist modernization. We established the Party’s basic line for the primary stage of socialism, resolutely advanced reform and opening up, overcame risks and challenges from every direction, and founded, upheld, safeguarded, and developed socialism with Chinese characteristics, thus bringing about a major turn with far-reaching significance in the history of the Party since the founding of the People’s Republic of China. This enabled China to transform itself from a highly centralized planned economy to a socialist market economy brimming with vitality, and from a country that was largely isolated to one that is open to the outside world across the board. It also enabled China to achieve the historic leap from a country with relatively backward productive forces to the world’s second largest economy, and to make the historic transformation of raising the living standards of its people from bare subsistence to an overall level of moderate prosperity, and then ultimately to moderate prosperity in all respects. These achievements fueled the push toward national rejuvenation by providing institutional guarantees imbued with new energy as well as the material conditions for rapid development. Through tenacious struggle, the Party and the Chinese people showed the world that by pursuing reform and opening up, a crucial move in making China what it is today, China had caught up with the times in great strides. To realize national rejuvenation, the Party has united and led the Chinese people in pursuing a great struggle, a great project, a great cause, and a great dream through a spirit of self-confidence, self-reliance, and innovation, achieving great success for socialism with Chinese characteristics in the new era. Following the Party’s 18th National Congress, socialism with Chinese characteristics entered a new era. In this new era, we have upheld and strengthened the Party’s overall leadership, ensured coordinated implementation of the five-sphere integrated plan and the four-pronged comprehensive strategy, upheld and improved the system of socialism with Chinese characteristics, modernized China’s system and capacity for governance, remained committed to exercising rule-based governance over the Party, and developed a sound system of intraparty regulations. We have overcome a long list of major risks and challenges, fulfilled the first centenary goal, and set out strategic steps for achieving the second centenary goal. All the historic achievements and changes in the cause of the Party and the country have provided the cause of national rejuvenation with more robust institutions, stronger material foundations, and a source of inspiration for taking greater initiative. Through tenacious struggle, the Party and the Chinese people have shown the world that the Chinese nation has achieved the tremendous transformation from standing up and growing prosperous to becoming strong, and that China’s national rejuvenation has become a historical inevitability. Over the past hundred years, the Party has united and led the Chinese people in writing the most magnificent chapter in the millennia-long history of the Chinese nation, embodying the dauntless spirit that Mao Zedong expressed when he wrote, “Our minds grow stronger for the martyrs’ sacrifice, daring to make the sun and the moon shine in the new sky.” The great path we have pioneered, the great cause we have undertaken, and the great achievements we have made over the past century will go down in the annals of the development of the Chinese nation and of human civilization.
Comrades and friends, A hundred years ago, the pioneers of Communism in China established the Communist Party of China and developed the great founding spirit of the Party, which is comprised of the following principles: upholding truth and ideals, staying true to our original aspiration and founding mission, fighting bravely without fear of sacrifice, and remaining loyal to the Party and faithful to the people. This spirit is the Party’s source of strength. Over the past hundred years, the Party has carried forward this great founding spirit. Through its protracted struggles, it has developed a long line of inspiring principles for Chinese Communists and tempered a distinct political character. As history has kept moving forward, the spirit of the Party has been passed on from generation to generation. We will continue to promote our glorious traditions and sustain our revolutionary legacy, so that the great founding spirit of the Party will always be kept alive and carried forward.
Comrades and friends, We owe all that we have achieved over the past hundred years to the concerted efforts of the Chinese Communists, the Chinese people, and the Chinese nation. Chinese Communists, with comrades Mao Zedong, Deng Xiaoping, Jiang Zemin, and Hu Jintao as their chief representatives, have made tremendous and historic contributions to the rejuvenation of the Chinese nation. To them, we express our highest respect. Let us take this moment to cherish the memory of comrades Mao Zedong, Zhou Enlai, Liu Shaoqi, Zhu De, Deng Xiaoping, Chen Yun, and other veteran revolutionaries who contributed greatly to China’s revolution, construction, and reform, and to the founding, consolidation, and development of the Communist Party of China; let us cherish the memory of the revolutionary martyrs who bravely laid down their lives to establish, defend, and develop the People’s Republic; let us cherish the memory of those who dedicated their lives to reform, opening up, and socialist modernization; and let us cherish the memory of all the men and women who fought tenaciously for national independence and the liberation of the people in modern times. Their great contributions to our motherland and our nation will be immortalized in the annals of history, and their noble spirit will live on forever in the hearts of the Chinese people. The people are the true heroes, for it is they who create history. On behalf of the CPC Central Committee, I would like to pay my highest respects to workers, farmers, and intellectuals across the country; to other political parties, public figures without party affiliation, people’s organizations, and patriotic figures from all sectors of society; to all members of the People’s Liberation Army, the People’s Armed Police Force, the public security police, and the fire and rescue services; to all socialist working people; and to all members of the united front. I would like to extend my sincere greetings to compatriots in the Hong Kong and Macao special administrative regions and in Taiwan as well as overseas Chinese. And I would like to express my heartfelt gratitude to people and friends from around the world who have shown friendship to the Chinese people and understanding and support for China’s endeavors in revolution, development, and reform.
Comrades and friends, Though our Party’s founding mission is easy to define, ensuring that we stay true to this mission is a more difficult task. By learning from history, we can understand why powers rise and fall. Through the mirror of history, we can find where we currently stand and gain foresight into the future. Looking back on the Party’s 100-year history, we can see why we were successful in the past and how we can continue to succeed in the future. This will ensure that we act with greater resolve and purpose in staying true to our founding mission and pursuing a better future on the new journey that lies before us. As we put conscious effort into learning from history to create a bright future, we must bear the following in mind: We must uphold the firm leadership of the Party. China’s success hinges on the Party. The more than 180-year-long modern history of the Chinese nation, the 100-year-long history of the Party, and the more than 70-year-long history of the People’s Republic of China all provide ample evidence that without the Communist Party of China, there would be no new China and no national rejuvenation. The Party was chosen by history and the people. The leadership of the Party is the defining feature of socialism with Chinese characteristics and constitutes the greatest strength of this system. It is the foundation and lifeblood of the Party and the country, and the crux upon which the interests and wellbeing of all Chinese people depend. On the journey ahead, we must uphold the Party’s overall leadership and continue to enhance its leadership. We must be deeply conscious of the need to maintain political integrity, think in big-picture terms, follow the leadership core, and keep in alignment with the central Party leadership. We must stay confident in the path, theory, system, and culture of socialism with Chinese characteristics. We must uphold the core position of the General Secretary on the Party Central Committee and in the Party as a whole, and uphold the Central Committee’s authority and its centralized, unified leadership. Bearing in mind the country’s most fundamental interests, we must enhance the Party’s capacity to conduct sound, democratic, and law-based governance, and ensure that it fully exerts its core role in providing overall leadership and coordinating the efforts of all sides. We must unite and lead the Chinese people in working ceaselessly for a better life. This country is its people; the people are the country. As we have fought to establish and consolidate our leadership over the country, we have in fact been fighting to earn and keep the people’s support. The Party has in the people its roots, its lifeblood, and its source of strength. The Party has always represented the fundamental interests of all Chinese people; it stands with them through thick and thin and shares a common fate with them. The Party has no special interests of its own—it has never represented any individual interest group, power group, or privileged stratum. Any attempt to divide the Party from the Chinese people or to set the people against the Party is bound to fail. The more than 95 million Party members and the more than 1.4 billion Chinese people will never allow such a scenario to come to pass. On the journey ahead, we must rely closely on the people to create history. Upholding the Party’s fundamental purpose of wholeheartedly serving the people, we will stand firmly with the people, implement the Party’s mass line, respect the people’s creativity, and practice a people-centered philosophy of development. We will develop whole-process people’s democracy, safeguard social fairness and justice, and resolve the imbalances and inadequacies in development and the most pressing difficulties and problems that are of great concern to the people. In doing so, we will make more notable and substantive progress toward achieving well-rounded human development and common prosperity for all. We must continue to adapt Marxism to the Chinese context. Marxism is the fundamental guiding ideology upon which our Party and country are founded; it is the very soul of our Party and the banner under which it strives. The Communist Party of China upholds the basic tenets of Marxism and the principle of seeking truth from facts. Based on China’s realities, we have developed keen insights into the trends of the day, seized the initiative in history, and made painstaking explorations. We have thus been able to keep adapting Marxism to the Chinese context and the needs of our times, and to guide the Chinese people in advancing our great social revolution. At the fundamental level, the capability of our Party and the strengths of socialism with Chinese characteristics are attributable to the fact that Marxism works. On the journey ahead, we must continue to uphold Marxism-Leninism, Mao Zedong Thought, Deng Xiaoping Theory, the Theory of Three Represents, and the Scientific Outlook on Development, and fully implement the Thought on Socialism with Chinese Characteristics for a New Era. We must continue to adapt the basic tenets of Marxism to China’s specific realities and its fine traditional culture. We will use Marxism to observe, understand, and steer the trends of our times, and continue to develop the Marxism of contemporary China and in the 21st century. We must uphold and develop socialism with Chinese characteristics. We must follow our own path—this is the bedrock that underpins all the theories and practices of our Party. More than that, it is the historical conclusion our Party has drawn from its struggles over the past century. Socialism with Chinese characteristics is a fundamental achievement of the Party and the people, forged through innumerable hardships and great sacrifices, and it is the right path for us to achieve national rejuvenation. As we have upheld and developed socialism with Chinese characteristics and driven coordinated progress in material, political, cultural-ethical, social, and ecological terms, we have pioneered a new and uniquely Chinese path to modernization, and created a new model for human advancement. On the journey ahead, we must adhere to the Party’s basic theory, line, and policy, and implement the five-sphere integrated plan and the four-pronged comprehensive strategy. We must deepen reform and opening up across the board, ground our work in this new stage of development, fully and faithfully apply the new development philosophy, and foster a new pattern of development. We must promote high-quality development and build up our country’s strength in science and technology. We must ensure it is our people who run the country, continue to govern based on the rule of law, and uphold the core socialist values. We must ensure and enhance public wellbeing in the course of development, promote harmony between humanity and nature, and take well-coordinated steps toward making our people prosperous, our nation strong, and our country beautiful. The Chinese nation has fostered a splendid civilization over more than 5,000 years of history. The Party has also acquired a wealth of experience through its endeavors over the past 100 years and during more than 70 years of governance. At the same time, we are also eager to learn what lessons we can from the achievements of other cultures, and welcome helpful suggestions and constructive criticism. We will not, however, accept sanctimonious preaching from those who feel they have the right to lecture us. The Party and the Chinese people will keep moving confidently forward in broad strides along the path that we have chosen for ourselves, and we will make sure the destiny of China’s development and progress remains firmly in our own hands. We must accelerate the modernization of national defense and the armed forces. A strong country must have a strong military, as only then can it guarantee the security of the nation. At the point that it was engaged in violent struggle, the Party came to recognize the irrefutable truth that it must command the gun and build a people’s military of its own. The people’s military has made indelible achievements on behalf of the Party and the people. It is a strong pillar for safeguarding our socialist country and preserving national dignity, and a powerful force for protecting peace in our region and beyond. On the journey ahead, we must fully implement the Party’s thinking on strengthening the military in the new era as well as our military strategy for the new era, maintain the Party’s absolute leadership over the people’s armed forces, and follow a Chinese path to military development. We will take comprehensive measures to enhance the political loyalty of the armed forces, to strengthen them through reform and technology and the training of competent personnel, and to run them in accordance with the law. We will elevate our people’s armed forces to world-class standards so that we are equipped with greater capacity and more reliable means for safeguarding our national sovereignty, security, and development interests. We must continue working to promote the building of a human community with a shared future. Peace, concord, and harmony are ideas the Chinese nation has pursued and carried forward for more than 5,000 years. The Chinese nation does not carry aggressive or hegemonic traits in its genes. The Party cares about the future of humanity, and wishes to move forward in tandem with all progressive forces around the world. China has always worked to safeguard world peace, contribute to global development, and preserve international order. On the journey ahead, we will remain committed to promoting peace, development, cooperation, and mutual benefit, to an independent foreign policy of peace, and to the path of peaceful development. We will work to build a new type of international relations and a human community with a shared future, promote high-quality development of the Belt and Road Initiative through joint efforts, and use China’s new achievements in development to provide the world with new opportunities. The Party will continue to work with all peace-loving countries and peoples to promote the shared human values of peace, development, fairness, justice, democracy, and freedom. We will continue to champion cooperation over confrontation, to open up rather than closing our doors, and to focus on mutual benefits instead of zero-sum games. We will oppose hegemony and power politics, and strive to keep the wheels of history rolling toward bright horizons. We Chinese are a people who uphold justice and are not intimidated by threats of force. As a nation, we have a strong sense of pride and confidence. We have never bullied, oppressed, or subjugated the people of any other country, and we never will. By the same token, we will never allow any foreign force to bully, oppress, or subjugate us. Anyone who would attempt to do so will find themselves on a collision course with a great wall of steel forged by over 1.4 billion Chinese people. We must carry out a great struggle with many contemporary features. Having the courage to fight and the fortitude to win is what has made our Party invincible. Realizing our great dream will require hard work and persistence. Today, we are closer, more confident, and more capable than ever before of making the goal of national rejuvenation a reality. But we must be prepared to work harder than ever to get there. On the journey ahead, we must demonstrate stronger vigilance and always be prepared for potential danger, even in times of calm. We must adopt a holistic approach to national security that balances development and security imperatives, and implement the national rejuvenation strategy within a wider context of the once-in-a-century changes taking place in the world. We need to acquire a full understanding of the new features and requirements arising from the change to the principal contradiction in Chinese society and the new issues and challenges stemming from a complicated international environment. We must be both brave and adept in carrying out our struggle, forging new paths and building new bridges wherever necessary to take us past all risks and challenges. We must strengthen the great unity of the Chinese people. In the course of our struggles over the past century, the Party has always placed the united front in a position of importance. We have constantly consolidated and developed the broadest possible united front, united all the forces that can be united, mobilized all positive factors that can be mobilized, and pooled as much strength as possible for collective endeavors. The patriotic united front is an important means for the Party to unite all the sons and daughters of the Chinese nation, both at home and abroad, behind the goal of national rejuvenation. On the journey ahead, we must ensure great unity and solidarity and balance commonality and diversity. We should strengthen theoretical and political guidance, build broad consensus, bring together the brightest minds, and expand common ground and the convergence of interests, so that all Chinese people, both at home and overseas, can focus their ingenuity and energy on the same goal and come together as a mighty force for realizing national rejuvenation. We must continue to advance the great new project of Party building. A hallmark that distinguishes the Communist Party of China from other political parties is its courage in undertaking self-reform. An important reason why the Party remains so vital and vibrant despite having undergone so many trials and tribulations is that it practices effective self-supervision and full and rigorous self-governance. It has thus been able to respond appropriately to the risks and tests of different historical periods, to ensure that it always remains at the forefront of the times even as profound changes sweep the global landscape, and to stand firm as the backbone of the nation throughout the process of meeting various risks and challenges at home and abroad. On the journey ahead, we must keep firmly in mind the old adage that it takes a good blacksmith to make good steel. We must demonstrate greater political awareness of the fact that full and rigorous self-governance is a never-ending journey. With strengthening the Party politically as our overarching principle, we must continue advancing the great new project of Party building in the new era. We must tighten the Party’s organizational system, work hard to train high-caliber officials who have both moral integrity and professional competence, remain committed to improving Party conduct, upholding integrity, and combating corruption, and root out any elements that would harm the Party’s advanced nature and purity and any viruses that would erode its health. We must ensure that the Party preserves its essence, color, and character, and see that it always serves as the strong leadership core in the course of upholding and developing socialism with Chinese characteristics in the new era.
Comrades and friends, We will stay true to the letter and spirit of the principle of One Country, Two Systems, under which the people of Hong Kong administer Hong Kong, and the people of Macao administer Macao, both with a high degree of autonomy. We will ensure that the central government exercises overall jurisdiction over Hong Kong and Macao, and implement the legal systems and enforcement mechanisms for the two special administrative regions to safeguard national security. While protecting China’s sovereignty, security, and development interests, we will ensure social stability in Hong Kong and Macao, and maintain lasting prosperity and stability in the two special administrative regions. Resolving the Taiwan question and realizing China’s complete reunification is a historic mission and an unshakable commitment of the Communist Party of China. It is also a shared aspiration of all the sons and daughters of the Chinese nation. We will uphold the one-China principle and the 1992 Consensus, and advance peaceful national reunification. All of us, compatriots on both sides of the Taiwan Strait, must come together and move forward in unison. We must take resolute action to utterly defeat any attempt toward “Taiwan independence,” and work together to create a bright future for national rejuvenation. No one should underestimate the resolve, the will, and the ability of the Chinese people to defend their national sovereignty and territorial integrity.
Comrades and friends, The future belongs to the young people, and our hopes also rest with them. A century ago, a group of young progressives held aloft the torch of Marxism and searched assiduously in those dark years for ways to rejuvenate the Chinese nation. Since then, under the banner of the Communist Party of China, generation after generation of young Chinese have devoted their youth to the cause of the Party and the people, and remained in the vanguard of the drive to rejuvenate the nation. In the new era, our young people should make it their mission to contribute to national rejuvenation and aspire to become more proud, confident, and assured in their identity as Chinese people so that they can live up to the promise of their youth and the expectations of our times, our Party, and our people.
Comrades and friends, A century ago, at the time of its founding, the Communist Party of China had just over 50 members. Today, with more than 95 million members in a country of more than 1.4 billion people, it is the largest governing party in the world and enjoys tremendous international influence. A century ago, China was in decline and withering away in the eyes of the world. Today, the image it presents to the world is one of a thriving nation that is advancing with unstoppable momentum toward rejuvenation. Over the past century, the Communist Party of China has secured extraordinary historical achievements on behalf of the people. Today, it is rallying and leading the Chinese people on a new journey toward realizing the second centenary goal.
To all Party members, The Central Committee calls on every one of you to stay true to our Party’s founding mission and stand firm in your ideals and convictions. Acting on the purpose of the Party, you should always maintain close ties with the people, empathize and work with them, stand with them through good times and bad, and continue working tirelessly to realize their aspirations for a better life and to bring still greater glory to the Party and the people.
Comrades and friends, Today, a hundred years on from its founding, the Communist Party of China is still in its prime, and remains as determined as ever to achieve lasting greatness for the Chinese nation. Looking back on the path we have travelled and forward to the journey that lies ahead, it is certain that with the firm leadership of the Party and the great unity of the Chinese people of all ethnic groups, we will achieve the goal of building a great modern socialist country in all respects and fulfill the Chinese Dream of national rejuvenation. Long live our great, glorious, and correct Party! Long live our great, glorious, and heroic people!
Video: CPC 100th Anniversary Highlights Chinese Heritage does not invade, steal, conquer, colonized and commit crimes against humanity in the name of fake freedom, democracy and human rights advocate by the Western Empire. China will never allow Western Empires to enslave Chinese like they did 100 years ago. 中共100週年精彩集錦 中華民族不以西方帝國倡導的虛假自由、民主和人權的名義進行侵略、竊取、征服、殖民和反人類罪行. 中國絕不會允許西方帝國像一百年前那樣奴役中國人. https://vimeo.com/569876849 https://youtu.be/HXCTDPyar4I https://www.facebook.com/100036400039778/posts/521158782440785/?d=n
LA Times: ‘An epidemic of hate’ in California and throughout United States, 洛杉磯時報:加利福尼亞和整個美國的“仇恨流行”, July 1 2021
Anti-Asian hate crimes more than doubled in California in 2020, according to a report from the state attorney general, underscoring fears among Asian Americans about being targeted during the COVID-19 pandemic.
Overall, hate crimes reported to law enforcement rose 31% in the state last year, with attacks against Asians up by 107%, according to the report released Wednesday. Hate crimes against Black people, which constituted a majority of racially motivated attacks last year, increased by 88%. Anti-Latino crimes rose 38%.
“For too many, 2020 wasn’t just about a deadly virus. It was about an epidemic of hate,” state Atty. Gen. Rob Bonta said.
The report backs up other studies that found hate crimes rising in California and across the country in recent years amid growing political polarization, emboldened hate groups and the stresses of a global health crisis. The rhetoric of then-President Trump and others, blaming China for the pandemic because it originated there, has intensified anti-Asian sentiment in some quarters.
The state Department of Justice’s report tracked hate crimes — criminal acts motivated at least in part by characteristics such as race, gender or religion — reported to law enforcement agencies in California. It did not monitor racist attacks that were purely verbal. Hate speech is largely protected by the 1st Amendment, becoming a hate crime only if there is a threat to a person or property.
Despite the huge increases last year, state Justice Department officials say that hate crimes are still probably underreported.
Donald Rumsfeld has good reasons to leave on 6-29-2021 before China celebrated CPC 100th anniversary on July 1 2021 唐納德拉姆斯菲爾德有充分的理由在2021年7月1日中國慶祝中國共產黨成立100週年之前於2021年6月29日離開.
New York Times SINGAPORE, Saturday, June 4 2005 – lying through his teeth – “Since no nation threatens China, one wonders: why this growing investment in military?” Mr. Donald Rumsfeld asked.
Defense Secretary Donald H. Rumsfeld, in an unusually blunt public critique of China, said Saturday that Beijing’s military spending threatened the delicate security balance in Asia and called for an emphasis instead on political freedom and open markets.
In a keynote address at an Asian security conference here, Mr. Rumsfeld argued that China’s investment in missiles and up-to-date military technology posed a risk not only to Taiwan and to American interests, but also to nations across Asia that view themselves as China’s trading partners, not rivals.
He said no “candid discussion of China” could neglect to address these military concerns directly, and criticized China for not admitting the full extent of what he described as its worrisome military expansion.
His remarks come as Washington’s stance regarding Beijing appears to be growing more critical. The United States has accused China of manipulating the value of its currency, for example, in order to increase exports, and of exerting heavy-handed pressure on Taiwan.
China’s action is much louder than words. No Chinese Citizen will be left behind, try tell that the Taiwan Tsai and US Biden.
不丟下任何一個國民 – 屈穎妍 2021-06-30
考考大家:可知道小國阿曼是在世界地圖上什麼地方?Test everyone: Do you know where the small country Oman is on the world map?
一時間想不出來吧?阿曼是阿拉伯半島最古老的國家之一,毗鄰沙地阿拉伯及也門,因為石油產量不太豐富,故在中東知名度較低。Can’t think of it for a while, right? Oman is one of the oldest countries in the Arabian Peninsula, adjacent to Saudi Arabia and Yemen. Because of its low oil production, Oman is less well-known in the Middle East.
提起這冷門小國,皆因看到內地一則讓人心弦悸動的刷屏熱搜。貼文者寫下他媽媽在阿曼工作的親身經歷……Mention this small unpopular country because I saw a throbbing hot search in the mainland. The poster wrote about his mother’s personal experience working in Oman…
阿曼約有3000多個中國人長期在那裡工作、生活,除部分人已在國內接種疫苗,大概還有2000多人未能接種。About 3,000 Chinese people in Oman have worked and lived there for a long time. Except for some people who have been vaccinated in China, there are probably more than 2,000 people who have not been vaccinated.
全球疫情肆虐下,國家為確保每一個海外中國人都能打針,特別給阿曼政府送去10萬劑疫苗,除了給中國人的部分,剩下的全捐給阿曼,但有一個條件:必須讓中國人先打!Under the raging global epidemic, the country has specially sent 100,000 doses of vaccine to the Oman government to ensure that every Chinese overseas can get an injection. Except for the part for the Chinese, the rest will be donated to Oman, but there is one condition: The Chinese vaccinated first!
算一算,一劑疫苗成本200元人民幣,為了這2000個中國人,國家想也不想就拿出2千萬來保護他們,還未算運費。由此可見,為保每個國人生命安全,國家真的不惜一切代價。Doing the math, a dose of the vaccine costs 200 yuan. For these 2,000 Chinese people, the country will spend 20 million yuan to protect them without even thinking about the freight. This shows that in order to protect the lives of every citizen, the country really does not hesitate at all costs.
這位網友說,阿曼政府為表謝意,特別派了全國最好的醫生給中國人接種疫苗。這網友最後寫道:「連身處阿曼這樣知名度不高的國家的2000多個同胞都被我們祖國時刻惦記著、保護著。國家真的把人民利益放在第一位,不拋棄任何一個中國人,這怎能不叫我熱淚盈眶?」The netizen said that the Omani government especially sent the best doctors in the country to vaccinate the Chinese people. The netizen finally wrote: “Even more than 2,000 compatriots in a low-profile country like Oman are always remembered and protected by our motherland. The country really puts the interests of the people first and does not abandon any China. Man, how can this not bring tears to my eyes?”
其實不只是阿曼,還有越南、泰國、馬來西亞、甚至厄瓜多爾、盧旺達等等,都獲中國政府捐贈疫苗,條件只有一個:就是讓中國人先打。In fact, not only Oman, but also Vietnam, Thailand, Malaysia, and even Ecuador, Rwanda, etc., have received vaccine donations from the Chinese government. There is only one condition: let the Chinese fight first.
今年3月,中國外交部長王毅在兩會記者會宣佈推出「春苗行動」,那是國家為海外中國公民接種新冠疫苗的計劃。截至2021年6月,在中國外交部和各駐外領事館的協助下,已為超過170萬海外中國公民在160個國家免費接種新冠疫苗。不論身處大國小國,同樣受惠。In March of this year, Chinese Foreign Minister Wang Yi announced the launch of the “Spring Seed Operation” at the press conference of the two sessions. As of June 2021, with the assistance of the Chinese Ministry of Foreign Affairs and various consulates abroad, more than 1.7 million overseas Chinese citizens have been vaccinated free of charge in 160 countries. Regardless of whether you are in a big country or a small country, you can benefit the same.
其實,國家早前已多次為海外國人送「春節包」和「健康包」,物不輕,情更重。In fact, the country has already sent “Spring Festival packages” and “health packages” to overseas foreigners many times earlier. The things are not light, but the sentiment is even more serious.
我女兒於倫敦唸書,在英國疫情最嚴重的日子,留學生都收到來自領事館的訊息,請大家填上姓名地址電話,國家會為每個孩子送上防疫包。My daughter is studying in London. On the days when the epidemic was the worst in the UK, all international students received messages from the consulate. Please fill in your name, address and phone number. The country will send every child an epidemic prevention package.
當時倫敦正封城,我心暗忖,出門擠地鐵到領事館拿個防疫包,會不會太冒險?話口未完,女兒就告訴我,防疫包已送到宿舍樓下。原來,只要登記了地址,就會有專人逐家逐戶給大家點對點派送,內有N95口罩、潔手液、防疫中藥蓮花清瘟膠囊,包上還寫著:「祖國永遠在身邊」。At the time London was closing the city, I thought to myself, would it be too risky to go out and squeeze the subway to the consulate to get an epidemic prevention package? Before I finished talking, my daughter told me that the epidemic prevention kit had been delivered downstairs in the dormitory. It turns out that as long as the address is registered, there will be a special person who will deliver it point to point from house to house. There are N95 masks, hand sanitizer, and anti-epidemic Chinese medicine Lianhua Qingwen capsules. The package also says: “The motherland is always by my side.”
想一想,單是倫敦會有多少中國留學生?他們的住處分佈在多少不同區域?逐戶派發,就是要減低孩子在疫情嚴峻期出外擠公車的風險,連這些細節都想周到了,中國式的為人民服務,原來竟服務到世界每個角落。Think about it, how many Chinese students will there be in London alone? How many different areas do they live in? The door-to-door distribution is to reduce the risk of children squeezing the bus when the epidemic is severe. Even these details are thoughtful. Chinese-style service to the people actually serves every corner of the world.
錦上添花易做,雪中送炭難為,我們的國家卻能為散落各地的國民送炭送暖,真正做到以民為主。我想起,習主席說過,要國民有獲得感、幸福感和安全感,不單國土內的百姓,這種感動,連海外國民都感受到了。The icing on the cake is easy to make, and it is difficult to send charcoal in the snow, but our country can send charcoal and warmth to the people scattered everywhere, and truly focus on the people. I remembered that President Xi said that the citizens should have a sense of gain, happiness, and security. Not only the people in the country, but also overseas citizens have felt this kind of touch.
US and Western Empires death wish on China are being warned, using fake freedom, democracy and human rights propaganda campaigns against China have failed. 美國和西方帝國對中國的死亡願望正在被警告,使用虛假的自由、民主和人權宣傳運動對中國失敗了. New York Times BREAKING NEWS: As China’s Communist Party turned 100, Xi Jinping issued a fierce warning to “foreign forces” aiming to stifle Beijing. Wednesday, June 30, 2021 In a speech that cast the Communist Party as a savior successfully containing COVID19 when Western Countries especially US failed miserably, Mr. Xi said, “the Chinese people will never allow foreign forces to bully, oppress or enslave us. Whoever nurses delusions of doing that will crack their heads and spill blood on the Great Wall of steel built from the flesh and blood of 1.4 billion Chinese people.” 在西方國家特別是美國慘遭失敗的情況下,習近平在一次將共產黨作為救世主成功遏制新冠病毒的演講中說,“中國人民決不允許外國勢力欺壓、壓迫、奴役我們。誰抱有這樣的幻想 他們的腦袋會被打爆,血灑在用14億中國人民的血肉築成的鋼鐵長城上。”