
Video: Vietnam war story by former US Vietnam veteran recalling their horrific acts was fun and game at that time 前美國越戰兵哥回憶他們的越戰時的可怕行為, 在當時他們覺得很有趣和是一個遊戲.
https://vimeo.com/651566403
https://www.facebook.com/100036400039778/posts/612940599929269/?d=n

Video: Vietnam war story by former US Vietnam veteran recalling their horrific acts was fun and game at that time 前美國越戰兵哥回憶他們的越戰時的可怕行為, 在當時他們覺得很有趣和是一個遊戲.
https://vimeo.com/651566403
https://www.facebook.com/100036400039778/posts/612940599929269/?d=n

A thief always think everyone thieves, that is why US & Western Empires could not believe China’s peaceful rise when China has 5,000 years history proofing it. 小偷總是認為每個人都在小偷,這就是為什麼美國和西方帝國在中國有5000年的歷史證明時無法相信中國的和平崛起.


What a brawl at a rally against Asian hate and the BN(O) influx of Hongkongers can tell us about political fires between Chinese groups in the UK. by Laura Westbrook, 30 Nov, 2021
Experts warn there may be more confrontations between pro-Beijing groups and newly arrived Hong Kong immigrants over differing political views
Hostility towards Hongkongers on social media and in the streets in recent months has caused them to feel insecure in their new home, says manager of group helping new arrivals to Britain.
A brawl at a rally against Asian hate in London over the weekend has exposed potential political tensions between Chinese groups in the UK, with the spotlight on a wave of Hongkongers migrating to the country under the British National (Overseas) visa scheme.
Experts warned there could be more confrontations between pro-Beijing groups and newly arrived Hong Kong immigrants, as established Chinese organisations are dealing with an influx of people holding different political views.
On Saturday, an anti-Asian hate rally was held in London’s Chinatown, organised by the Min Quan Legal Centre, the Monitoring Group and the Federation of UK Fujian Chinese, with several organisations including the London Chinatown Chinese Association supporting the event.
A leaflet for the rally accused government leaders of using “anti-China rhetoric during the pandemic”, culminating in violence against Chinese people and communities.
In the first three months of 2020, according to British police, there were at least 267 recorded hate crimes against Chinese, East Asian and Southeast Asian people in Britain, compared with 375 in the whole of 2019.
Organisers said on social media that the rally was a peaceful anti-racism gathering, accusing a counter-group of heckling them.
A group of Hong Kong migrants accusing rally-goers of ignoring human rights abuse in Hong Kong and Xinjiang had staged their own event, chanting slogans such as “shame on you”. A person also waved a black Hong Kong independence flag.
Jabez Lam, manager of the Hackney Chinese Community Services, which has been assisting new arrivals from Hong Kong, said the violence erupted after the rally had finished. Lam, who was at the event, said a group of about six men had charged at the retreating Hong Kong group.
In a statement to the Post, the Metropolitan Police said they were investigating a report of an assault which had occurred at about 2.15pm on Saturday on Gerrard Street.
“A 19-year-old man reported being assaulted by a group of men. Inquiries are ongoing. There have been no arrests,” the force said.
Victor Gao, a chair professor at Soochow University, said the protesters from Hong Kong had “hijacked” an approved rally for their own agenda and bore “more responsibility for the fistfights”.
Gao said Chinese diaspora members in Britain were a diverse group, but had more in common “than what separates them”.
“They may have different political views, but they need to express their views by abiding by the rule of law,” he said.
The London Chinatown Chinese Association was among about 200 Chinese organisations in the UK which showed support for the national security law and the “patriots-only” legislature in Hong Kong via advertisements in Chinese newspapers in Britain.
The national security legislation was imposed by Beijing on Hong Kong in June last year to outlaw acts of secession, subversion, terrorism and collusion with foreign forces. This was followed by a shake-up of the city’s electoral system in March to ensure only “patriots” could hold public office.
The Post has reached out to the London Chinatown Chinese Association and the Monitoring Group, a community-based anti-racism organisation, for comment.
Jabez Lam from the Hackney Chinese Community Services said he had observed hostility from some Chinese community groups towards Hongkongers on social media and in the streets in recent months in the form of verbal abuse, as well as physical attacks.
“The effect of such hostilities is causing disharmony in community relations, damage to community cohesion, and the Hong Kong community living in fear and feeling insecure in their new home,” he said.
On October 1, during China’s National Day, Hong Kong activists protesting in London were among those who staged a pro-democracy march and burned a Chinese flag outside the country’s embassy in Marylebone. They had also set off flares with smoke.
In 2019, a 19-year-old man was arrested in Sheffield after clashes among students who were protesting and calling for democracy in Hong Kong. In the same year, eggs were thrown at people gathering to attend a concert by Canto-pop singer and political activist Denise Ho Wan-sze, as opposing crowds waved Chinese flags and shouted pro-Beijing slogans.
Steve Tsang, director of the China Institute at the School of Oriental and African Studies in London, said historically the Chinese communities of Britain had come from Hong Kong because of the colonial connection. However, the mainland Chinese immigrant community had grown faster in recent years and was now bigger.
“The mainland Chinese community in Britain generally supports the policies of Beijing and can be aggressive in its attempt to silence voices sympathetic to those speaking out for Hong Kong and Xinjiang,” he said.
The issue with Xinjiang, a northwestern region in China, centres on accusations by the West that the central government has suppressed ethnic minorities there.
Benedict Rogers, founder of the Hong Kong Watch (HKW) group, said some Chinese organisations with close ties to the Chinese embassy regarded arriving Hongkongers in Britain as political opponents, and “for that reason are very hostile towards them”.
With the January 31 introduction by the UK of the BN(O) visa scheme in response to Beijing’s imposition of the national security law, some 88,900 Hongkongers have applied for the pathway to citizenship, of which 76,176 have been approved.
The scheme allows those with BN(O) status and their dependants to live, work and study in Britain for up to five years, and to apply for citizenship after six.
“It is regrettable but not surprising that an incident like what happened in Chinatown in London over the weekend materialised,” Tsang said.
With a growing Hong Kong diaspora in Britain, including members who had taken part in the 2019 anti-government protests in the city, Tsang said such groups would be vocal in speaking up for rights in their hometown, and would stand their ground when confronted by mainland Chinese opponents defending Beijing’s policy.
“This makes this kind of confrontation potentially more likely if not policed well,” he added.

Video: California’s unique “$950 or less, 100% discounts” program made headlines news around the world. A new heaven for criminals. 美國加州獨特的“950美元或以下, 100% 折扣”計劃成為世界各地的頭條新聞. 犯罪分子的新天堂.
https://vimeo.com/651356640
https://youtu.be/W13Xg3rs39o
https://www.facebook.com/100036400039778/posts/612640443292618/?d=n

Just another admission societal breakdown and anarchy are the new norm in America. 另一個承認社會崩潰和無政府狀態是美國的新常態.

When Global North selfishly restricting or extorting Global South in obtaining COVID19 vaccines, the cruel reality is now coming back to bite us.
當全球北方自私地限製或勒索全球南方獲得 COVID19 疫苗時,殘酷的現實現在又回來咬我們.
China is the only country single handed provided more than 1 billion COVID19 vaccines for free or at cost, while the Global North drug companies are laughing all the way to the bank everyday.
中國是唯一一個單獨免費或有底價提供超過10億支COVID19疫苗的國家,而全球北方製藥公司祇顧賺錢每天都拿著大堆銀紙笑著到銀行.
NYT Breaking News: The C.D.C. strengthened its Covid booster advice to say all adults “should” get a shot, as scientists race to understand the Omicron variant. Nov 29, 2021
紐約時報突發新聞:疾控中心 隨著科學家們競相了解 Omicron 的變種,加強了其 Covid 助推器建議,稱所有成年人“都應該”接種疫苗.

Video: Two Chinese changing and improving 1,000s of lives in Africa 美國加州舊金山星島日報時事觀察 — 余非:從一個班列、兩個人的非洲故事,看中國與世界 Nov 29, 2021
余非:從一個班列、兩個人的非洲故事,看中國與世界——談中歐班列、李丫丫和卓武
今集節目本來想談一帶一路,但被兩個人的故事感動,加上節目播出的十一月底,北京正在召開中非合作論壇,於是先談一個班列和兩個人的非洲故事,也是中國與世界的故事。下星期才談一帶一路。不過,中國與世界的故事,跟一帶一路是一體兩面,都是中國外向的故事。直入正題。
中歐班列於2011年開出首趟列車,而2013年是一帶一路正式提出的年份。之後,中歐班列納入一帶一路的規劃內,成為重要的組成部份。剛好開了十年的中歐班列,當時2011年3月的首趟列車是由重慶出發,開往德國杜伊斯堡。十年下來累計開行超過四萬列。而這四萬次在十年間不是平均數,是個上升數。僅去年(2020年)疫情仍未受控之下,開往中歐的班列超過一萬次,為歐洲提供生活及抗疫日用品。中歐班列在十年間打通了73條運行線路,通達歐洲22個國家、160多個城市,為數以萬計的中外企業帶來商機,也令沿線以億計民眾的生活必須品有了保障。所以,「人類命運共同體」對中國來說不是空洞的口號,是落實在做的事。
簡單幾句談了中歐班列的情況,以下談李丫丫。李丫丫原名李鍌嶧,很久以前已在中國央視國際台「華人故事」看過她的事跡。11月27日的「華人故事」又見到李丫丫,最初以為是重播,後來知道不是,因為她戴了口罩,是新拍的一集。這一集談她的工作因疫情而受阻,跟進她迎難而上之下的新發展。李丫丫需要幫助,值得宣傳一下她的故事。
李丫丫原本是貴州一所高校的老師,副教授級。2012年被學校公派桑給巴爾國立大學教漢語。初到貴境,李丫丫被美麗的海島風光吸引。桑給巴爾(Zanzibar)是個地區名稱,屬於坦桑尼亞的組成部分。桑給巴爾區域由20多個小島組成,其中一個島跟坦桑尼亞大陸距離36公里。桑給巴爾區總人口約130萬,98%信奉伊斯蘭教。深入當地生活後,李丫丫發現那裏的青少年失業率很高。不是他們特別懶惰,是因為沒機會接受教育。於是,李丫丫在公派的教學工作之外,成立了一個「漢語花園」,用工餘時間在露天小場地免費教當地人一些簡單的漢語口語;還很生活化地教他們煮一些簡單的中國菜,也教他們用中式菜刀切東西,讓他們掌握一些簡單的刀法;於是他們將來或可以到中餐館工作、做司機或導遊。似乎不少中國人也去當地旅遊,因為風景實在漂亮。岔開一談,原來當地鄉下村莊的生活很窮困,生活條件很原始。村民一天只吃一頓。煮食不會很講究,更加不會有甚麼廚具,也不會有所謂的刀功,食物煮爛煮熟便是。總之,當地窮人對煮食不會有飽肚之外的概念,情況不是我們、那怕是未脫貧的中國人可以想像。當初讀李丫丫的故事,就是被她願意留在當地而感動。她教的表面上是漢語,或簡單的切瓜切菜和煮食方法,事實上她是在教他們一些可以用來謀生的技能。
李丫丫的外派教育工作2016年便結束。回中國後,她心撃桑給巴爾和那裏的學生。於是,沒多久,李丫丫又重返桑給巴爾。可是,這一次就困難多了!因為她已不是公派,是辭了高校副教授職位,以私人身份去桑給巴爾繼續辦免費漢語教學。李丫丫說,最感虧欠的是父母。
2016重回桑給巴爾的李丫丫要身兼數職來謀生,例如同時當導遊、做翻譯,用賺到的錢補貼她免費教漢語的開銷。她向當地政府申請成為公益機構,希望從而可以尋求社會贊助。李丫丫所在的「石頭城」,中文學習氣氛十分濃厚。一提到丫丫老師,大家都知道是誰。截至2021年、現在,李丫丫教過的學生已有數千人,即是改變了幾千人的命運。我覺得李丫丫的工作功德無量!是中國「人類命運共同體」很人性化、帶生命力的反映。
在11月27日「華人故事」節目再見到李丫丫,是因為坦桑尼亞的新冠肺炎疫情未減退,李丫丫的實體教學活動自去年開始便全部停辦。她不想學生的學習就此荒廢。於是今年8月開始去附近幾個村莊採訪情況。她發現原來最貧困的孩子都留在村莊,不會出小城參加她的漢語花園。於是李丫丫決定嘗試開通網上教學。在她的努力下,成功用一台電腦開通了一個村莊的網上授課。當地政府也配合,令她可以無線上網。因為過去一年李丫丫沒有工作、沒有收入,她再一次虧欠她的父母——向他們借錢。李丫丫呼籲有能力的人可以提供資源上的幫忙,讓網上授課可以多接通幾條村莊。李丫丫明白,她教的不只是中文和簡單的生活技能,她是在改變一些人的命運,令他們有謀生能力。
談到為貧困者提供生存技能,就必須也談一下卓武。卓武是在非洲經商二十多年的中國人。他也為讓非洲當地無業青年掌握將來可以賺一碗飯的技能而出力。
在肯尼亞首都內羅畢郊區有一所名叫加通杜的雜技學校。卓武是這家學校的贊助人之一。最近肯尼亞也受新冠疫情困擾,卓武為雜技學校籌集了兩萬個N95口罩。卓武對這所雜技學校最重要的幫助,是送學員赴中國受訓。以2019年疫情爆發前為例,中國政府發佈了「發展中國家雜技培訓班」援外項目,卓武就幫助肯尼亞政府部門,尤其是辦理繁瑣的簽證手續,令5名學員、第一批受資助者可以順利到河北吳橋雜技學校受訓。訓練完結之後,他們會回到加通杜雜技學校教其他人,從而提高學校的教學水準。
為何會想到要推動雜技訓練的呢?原來多年前,卓武在當地客戶的飯局上看過一場有很多驚險動作的雜技表演。他從而知道雜技員大多家境貧困,危險動作他們照做,是雜技工作可以改變他們的命運。由那時開始,卓武就希望能夠透過訓練,令他們的表演可以更專業更安全,內容也更加多元化。
卓武於2017年起當選為肯尼亞中華總商會會長,他從此便拿出大量時間和精力做公益事業和促進中肯兩國的文化交流。且簡介卓武的履歷。他在1990年代公派到非洲工作,熟悉環境後,他辭去原職位,嘗試在非洲創業。誰知道一開始便遇到重大困難——運去中國維和部隊的蔬果因為當地司機操作失誤,於運抵目的地時已全部腐爛。卓武虧蝕了約一百萬人民幣,更慘的是合約也沒了。他曾經想過放棄。可是,挨過了被人追債,有車但沒錢買汽油,有手機但沒錢交手機月費,以及天天吃即食麵……這等難關後,卓武終於在建築材料和家俱生意上找到空間,令他東山再起。他說,在最困難時,因為要省著用長途通話費,他每一次通話都事前寫稿,讓電話內容精簡扼要,不佔用不必要的時間;省回來的電話費,可以用來多打幾通做生意的電話。捱過困境的人特別明白謀生機會的意義。卓武就是看見雜技可以為肯尼亞無業青年賺一碗飯,所以樂意為此事奔波和投入時間。
如今,在卓武的努力下,滄州吳橋雜技學校與肯尼亞文化中心和雜技協會的合作開始加大力度。肯尼亞的雜技不會照搬中國的一套,會加入很多肯尼亞的本土特色。卓武希望透過雜技,令中國和肯尼亞加深民間交流,為兩國世代友好打下基礎。
節目結束前做總結:未讀上述兩位的故事前,沒想過中國人,尤其一個年青女子膽敢去一個地名要查了才知道位置的地方,並在當地用中國文化為當地人作出貢獻。文化、而且是最民間的一種,例如掌握中式菜刀的簡單刀功、簡單的烹飪方法;乃至是學習雜技,或懂幾句中國漢話,原來都可以幫助貧困的當地人找工作,從而改變命運。真是聽見也感鼓舞。
中國先富起來,不只是在國內由先富的扶持未富的。原來面向國際,中國的海外華人,也做到先富的幫扶未富的;令習近平提出的人類命運共同體不是口號,是實打真做的事。
中國人先壯大起來可以貢獻國際,不是吹噓,本集的故事就是例證。
Never ending Asian hate crimes in US: The suspect, identified as 33-year-old Elisaul Perez, allegedly approached Ma and bashed her head with the rock before fleeing the scene.
美國永無止境的亞洲仇恨罪, 嫌疑人,被確認為 33 歲的 Elisaul Perez,據稱在逃離現場之前接近馬並用石頭砸她的頭.
Ma, a native of China’s Liaoning province, has been living in the U.S. with her husband, who works as a restaurant cleaner. She reportedly lost her job during the COVID-19 pandemic.


China to further help Africa’s vaccination drive, shielding continent from Omicron by Zhang Hui, Wang Wenwen and Fan Wei Nov 29 2021
China has vowed to further help African countries boost their vaccination drive, which Chinese observers said could significantly strengthen the continent’s immunological barrier against the COVID-19 pandemic and tackle serious global vaccine inequality. The emergence of the new variant Omicron, which was first detected in South Africa, once again highlights the dire consequences of vaccine inequality in developing countries, especially in Africa, where only 6 percent of its population have been fully vaccinated.
China is also expected to further step up its efforts to help African countries with vaccine production, meeting the continent’s core needs with cost-efficient methods for producing inactivated vaccines that are more suitable for these countries than the West’s high-priced and complicated mRNA vaccines, analysts said.
In order to help vaccinate 60 percent of the African population, a goal set by the African Union, China will provide African countries another 1 billion doses of COVID-19 vaccine with 600 million doses offered for free and the rest offered through various means including joint production by Chinese and African enterprises, President Xi Jinping announced in a keynote speech delivered via video link at the opening ceremony of the Eighth Ministerial Conference of the Forum on China-Africa Cooperation (FOCAC) in Beijing on Monday.
On Monday, more countries barred entry of foreigners as the WHO said Omicron is likely to spread internationally, bringing “severe consequences” in some areas. Japan said on Monday it would close its borders to foreigners from Tuesday. Two days ago, Israel announced a ban on entry of all foreigners, making it the first country to shut its borders, Reuters reported.
Omicron, first identified in South Africa, has been found in Australia, Belgium, Botswana, Britain, Canada, Denmark, France, Germany, China’s Hong Kong, Israel, Italy, the Netherlands and Scotland, Reuters said on Monday.
Chinese analysts said that new variant tends to emerge in regions with relatively poor epidemic response capabilities, making regions like Africa a weak link in the global COVID-19 battle, and improving vaccination rates is critical for the continent and the whole world to shake off COVID-19 as soon as possible.
On Sunday local time, Chinese State Councilor and Foreign Minister Wang Yi said while meeting with the Senegalese Foreign Minister Aissata Tall Sall that China will continue to provide COVID-19 vaccines to Senegal and support its efforts to become West Africa’s vaccine production center. China is willing to work with Senegal in vaccine research and development, and virus detection, Wang said.
Observers said that the help provided by Chinese inactivated vaccine firms for Senegal to build West Africa’s vaccine production center will probably come in the form of offering vaccine concentrate, so that local factories can then inject and pack the vaccine on their production lines.
They said that with China’s help in both vaccine production and techniques for localizing vaccine manufacturing, Africa is expected to see its vaccination rates greatly improved and its immunological barrier against the pandemic strengthened.
China was the first country to provide vaccines to developing countries in need and the first country to cooperate with developing countries on vaccine production. In Africa, Egypt has become the first regional country to be able to produce vaccine with the help of Chinese vaccine producers, Xinhua News Agency reported.
Chinese vaccine manufacturer Sinopharm told the Global Times on Monday that the company has offered more than 100 million doses of COVID-19 vaccines to more than 40 African countries so far, and many African government leaders took the lead in receiving the Sinopharm vaccine.
Zimbabwe’s Victoria Falls started to inoculate its residents with the Sinopharm vaccine in March, and has become the first city in Zimbabwe to reach herd immunity through vaccinations, according to Sinopharm.
Some African scholars also welcomed and expected China’s vaccine aid to help the continent overcome the pandemic.
Adhere Cavince, a Kenyan scholar of international relations with a focus on China-Africa relations, told the Global Times on Monday that China has been a strong partner for the continent by sending large consignments of essential commodities needed in the fight against the pandemic.
“With a record vaccination rate at home and strong vaccine manufacturing capacity, China can help many African countries access COVID-19 vaccines. This is the only rational way out of the pandemic for Africa and the rest of the world,” he said.
Just five African countries, less than 10 percent of Africa’s 54 nations, are projected to hit the year-end target of fully vaccinating 40 percent of their citizens, the WHO said.
Zhuang Shilihe, a Guangzhou-based immunologist, told the Global Times on Monday that before scientists determine the protection rate of current vaccines against the new variant, vaccines are still the most effective way to shield people from the pandemic.
South Africa was the region where the Omicron variant was first detected, and India was where the Delta variant was first reported, indicating that new variants tend to emerge in regions with relatively weak pandemic response strategies and low vaccination rates, Jiang Chunlai, a professor from Jilin University’s School of Life Sciences, told the Global Times on Monday.
Experts said if the international community fails to help Africa improve vaccination rates, the rest of the world will become as vulnerable as Africa in facing new possible variants.
A Beijing-based immunologist told the Global Times on condition of anonymity that more dangerous variants could emerge if the virus mutates in countries with low vaccination rates.
Africa has fully vaccinated 77 million people, just 6 percent of its population. In comparison, over 70 percent of high-income countries have already vaccinated more than 40 percent of their populations, the WHO said on October 28.
WHO said in a link it sent to the Global Times on Monday that current vaccines remain effective against severe disease and death, and it’s vitally important that inequities in access to COVID-19 vaccines are urgently addressed to ensure that vulnerable groups everywhere receive their first and second doses, alongside equitable access to treatment and diagnostics.
Chinese analysts criticized US-led Western countries for hoarding vaccines that resulted in the emergence of the Omicron variant, saying it’s a lesson for developed countries and they should take immediate actions to help Africa.
More suitable for Africa
Amid China’s vaccine help for Africa, the US has also reinforced its rhetoric on helping African countries to produce vaccines locally.
US Secretary of State Antony Blinken wrapped up his African tour a few days ago, and stressed US’ efforts to help Senegal manufacture its own vaccines during his stay in the country.
Moderna said it will invest up to $500 million in a “state of the art facility” to produce mRNA vaccines in Africa, though the exact location has not been decided, the company said in October.
Chinese analysts said that for African countries, localizing production of COVID-19 vaccines was their core need, and although both China and the US offered help, it’s difficult for the US to promote its vaccine manufacturing techniques in Africa due to the high cost of its methods.
“On the contrary, China’s cost-effective manufacturing techniques are most suitable for Africa, and China would also help countries establish their own industrial systems,” Liu Haifang, executive director of the Beijing-based Center for African Studies and associate professor at the School of International Studies of Peking University, told the Global Times.
Inactivated vaccine techniques are more mature, and local factories could easily inject and pack the vaccine concentrate received from China, Jiang said.

Video: English Tsai Ph.D. From UK is fake according to the report. 蔡英文论文们尘埃落定:英国今日证实他的博士学位是假的,口试名单中根本没有她,也没有她的口试报告,她就是个假货;台独的邦交国洪都拉斯今天大选,左翼卡斯特罗胜选,将于台湾断交,两记重拳,明天她不用起床了
https://vimeo.com/651193168
https://youtu.be/iXND6npuOpc
https://www.facebook.com/100036400039778/posts/612447309978598/?d=n
1、据台湾“雅虎新闻网”29日消息,负责调查蔡英文论文事件的英国“信息特任官办公室”(ICO)所签署的判决文提到“伦敦政经学院(LSE)最高权力机构校评会,否认持有蔡英文博士‘口委’(口试考官)名单及口试报告”,这就等于直接宣布蔡英文没有博士学位;
A、之前的情况是,伦敦政经学院不予证实,台独人士百般护航
没有证实是政治原因,不想让这个台独人物下台,让其继续在位祸害中华民族,现在为什么证实了不知道,是对蔡英文不满了吗?还是受美国指使感觉蔡英文走的太快要踩一下刹车,不太可能,不清楚,持续观察;
B、更可笑的是台独人士百般护航,此时不知道会如何说,1450不会去出征伦敦政经学院或者英国吧,蔡英文一跺脚,给老娘出征,也有可能
C、前不久还以诽谤罪要抓捕彭文正,现在怎么样了,台湾的司法此时还要继续抓捕吗?什么玩意,塔绿班!
2、台湾的邦交国洪都拉斯今天举行了大选投票,计划与中国大陆建交的洪都拉斯新当选总统卡斯特罗发表胜选演讲:“我们将共同为洪都拉斯人民创造一个新的历史。”卡斯特罗在竞选中曾承诺,她如果当选,她会与中国大陆建交,并终止与中国台湾省伪政权的“邦交”关系。
视频 A、卡斯特罗代表的自由重建党是一个左翼政党,他的当选让美国在中美洲的影响遭受巨大打击 B、他竞选时宣称将于台湾断交,而且大赢近20个百分点,有足够的民意支持,断交极有可能;而且就在选举前20天,时任总统还到台湾来进行拉赞助,台独给了人家很多金钱,能不气吗?所以这个时候更加危险了 C、这个台湾在美国支持下,利用立陶宛来恶心我们,我们现在在马绍尔群岛有了声音,在洪都拉斯几乎铁定胜利,你那边立陶宛还不敢与我们断交,你这一举搞了个寂寞,那你就找个老公吧
3、总评
A、今天还在官邸会见了立陶宛等一帮苍蝇 图
又是空心菜般的言语:呼吁捍卫共同价值,表示台湾和波罗的海三国都走过威权统治、争取自由的道路,也都深刻了解民主得来不易。
这个时候人家估计都知道了你这是个假货,内心会怎么想,怎么会见了一个假货,真丢脸;他就是一个工具,真假无所谓,有欲望的时候用一下就行了;
B、最可怜的是台湾人民,这么多年支持了一个假货,能原谅自己吗?
花了大把的钱,结果败选了,能原谅自己吗? C、看着假货最近跳的很高,今天吧唧摔的这么狠,明天还能起床吗?你这假货不会已经做好了替身吧。
