
Using “Populism” and so call “politically correct”, can you effective running a country or a company? Where is democracy and freedom in the United States? 利用”民粹主義”和所謂”政治正確”可以治國,或管理公司嗎? 美國哪裡有過民主和自由?
The American public has never had democracy and freedom. If there are, they belong to the wealthy class, and they only allow some people to become democratic and free first. 美國大眾從來沒有過民主和自由。有的話,也是屬於富人階層的,也只是讓一部分人先民主和自由起來。
Where are democracy and freedom? In the temperature-adjustable office, on the cover of Fortune magazine, in the dimly lit high-end restaurant, on the green golf course, in the oval office of the White House. 民主和自由在哪裡呢?在溫度可調的辦公室裡,在《財富》雜誌的封面上,在燈火闌珊的高級餐廳裡,在綠油油的高爾夫球場上,在白宮的橢圓形辦公室裡。
The United States is manipulated by the rich and strong, who hijacked both democracy and freedom. 美國是富人和強人階層操縱的,他們把民主和自由都劫持了。
For the common people, democracy and freedom are still far away and beyond reach. They flatten their heads and be careful with their hoes, carrying debts from their houses and cars, paying bills from public companies and insurance companies, busy commuting to and from work every day, courting their bosses, arguing with colleagues, and fearing losing their jobs. , And beware of serious illnesses and numerous lawsuits. How can democracy and freedom be sound? 對於平民百姓,民主和自由還是遙遠得可望而不可及。他們每日平了頭小心荷鋤,背著房子的債、汽車的債,付著公用公司和保險公司的賬單,每天忙著上下班,巴結討好上司,連豫縱橫同事,提心吊膽地怕失去工作,又要提防著大病小病和林林總總的訴訟,哪有民主和自由的酣暢?
Traditionally, democracy is not like a pear tree in spring, with flowers blooming overnight. Democracy in the United States is also slow. Just like the people working in the Bank of America, they fill out the deposit slip, find out the account number, and count the money one by one. You have to joke with your colleagues and maybe even go to toilet first. And the money you withdraw must be saved by you, no more, no less. Even if there is some interest, it is a small profit. Some congressmen who frequently attack China always say that China’s democratic process is too slow, and there is no democracy and freedom. These congressmen do not understand this truth, nor do they know their own history. 歷來,民主就不像春天的梨樹,一夜之間千花萬花開。美國的民主也是慢騰騰的,跟美國銀行里做事的人一樣,先填寫存單,再找出賬號,再清點錢,一張一張地數,中間還要和同事說笑幾句,還可能去趟廁所。而且你取出的錢,一定是你存下的,不多不少。縱然有些利息,也是蠅頭小利。某些經常攻擊中國的國會議員們,老說中國民主進程太慢,沒有民主和自由。這些議員就不明白這個道理,也不清楚自己的歷史.
In the United States, money is the domineering lady in charge, and freedom and democracy are just charming mistresses. Freedom and democracy are often hung on the lips of American politicians, as if the function of the leaf of Adam and Eve’s lower body, holding a leaf can hide shame and ugliness, but if things are done, they are called “stealing the forbidden fruit” instead of fornication. 在美國,金錢是霸道的當家夫人,自由和民主只是迷人的二奶。自由和民主常常掛在美國政客的嘴上,彷彿亞當夏娃下身那片樹葉的功用,拿片樹葉可以遮羞包醜,但事情該辦就辦,辦了就叫“偷食禁果”,而不是淫亂。
The two small words “democracy” and “freedom” that are casually used by American politicians and money-using scholars can actually cover up the power, greed, barbarism, and despotism of this country, and appear graceful . , Enchanting and charming. “民主”和“自由”這四個隨口而出的小字,讓美國的政客們和錢用學者們頻繁地用著,居然能把這個國家的強權、貪婪、野蠻和專制掩蓋起來,而且顯得婀娜多姿,妖嬈迷人。
Which American dare to argue with me?
哪個美國人敢和我對此爭辯?
Which American will recall that when our ancestors first came to the continental United States, they did not have the spirit of democracy and freedom at all. When they first jumped ashore from the Mayflower, the Indians treated them as guests, treated them with gifts, and gave them things.
哪個美國人會回想到,先祖初來美國大陸時,根本沒有民主和自由的精神。他們剛從“五月花號”上跳上岸的時候,印第安人把他們敬之以賓,待之以禮,贈之以物。
However, these fled European immigrants immediately drove the Indians out of nowhere to hide in order to settle down. They never had the idea of peaceful coexistence with the Indians. Instead, they brought the concept of robbers in the British legal system – “preemption” – who would go first. Occupying “ownerless land”, this landless land is his! 可是這些逃難的歐洲移民為了安家立業,立馬把印第安人攆得無處藏身,從來沒有和印第安人和平共處的想法,倒帶來英國法系中的強盜概念 – “先佔” – 誰先佔了“無主土地”,這無主土地就是他的!
The American ancestors did not have the patience to engage in universal suffrage, referendum, and constitutionalism with the Indian brothers. Instead, they drew a big sword and slashed, swiped the big stick, and released the trigger. It almost took the Indians to extinction. The British colonists who invaded North America decided in the 1703 Legislative Assembly that for every Indian scalp and the capture of a yellow race, they would get a bonus of 40 pounds, which was increased to 100 pounds in 1720. In 1875, the American general Philip Sheridan who commanded the massacre of Indians said: “The only good Indian is the dead Indian.” 美國人的先祖也沒有耐心和印第安人兄弟一起搞搞普選,搞搞公投,搞搞立憲,而是拔出大刀就砍,拿出大棒就掄,扣住扳機就放,幾乎要把印第安人斬盡殺絕。侵入北美的英國殖民者在1703年的立法會議上決定,每剝一張印第安人的頭蓋皮和捕獲一個黃種人,就得獎金40鎊,1720年提高到100鎊。 1875年,指揮屠殺印第安人的美國將軍菲利普?謝里登說:“惟一的好印第安人就是死去的印第安人。”
American one-party dictatorship
美国的一党专制
The United States advocates a multi-party system in other countries and implements a two-party system in its own country. Take off your clothes and take a look. Where are the two parties, only one party, one party dictatorship divided into two factions. 美国在别的国家主张多党制,在自己国土上实行两党制。扒下衣服看看,其实哪里是两个党,而是一个党,一党独裁,最多也是一党分为两派。
American rule was originally the monopoly of a few wealthy people. These people all come from or represent one camp of rich people. With money leading the way, their fundamental interests are the same – to seek greater wealth and get the greatest benefits. 美式统治最初只是少数有钱人的专利。这些人都来自或代表一个阵营 – 有钱的人。钱字当头,他们的根本利益是一致的——谋求更大的钱财,得到最大的实惠。
This group of people has opposed nationalism, internationalism, and hatred of communism from their mother’s womb. They don’t like diversity and love monopoly. This is an important tradition of the wealthy in the United States. The American society where businessmen dominate is the most superstitious monopoly and hegemony. The use of computer software is Microsoft’s Windows. When you are thirsty, you drink Coca-Cola. When you become addicted to cigarettes, you can smoke Marlboro. Political parties, no exception, not too many, one only! 这一撮人从娘胎里就反对民族主义、反对国际主义和仇视共产主义。他们不喜欢多样性,酷爱垄断。这是美国有钱人的重要传统。商人占主导地位的美国社会最迷信垄断和霸权,用电脑软件就是微软的视窗,渴了就喝可口可乐,烟瘾上来了就抽万宝路,政党吗,决不例外,不要太多,也要一个!
It is not only necessary to do it, but also to set up an archway. Then, a group of people in the U.S. Congress decided on an “Anti-Monopoly Law.” The same goes for the American parties. They were originally a group of wealthy people, in order to grab more money and form the ruling class, but they insisted on saying multiparty system. The fake 2 parties system will pretend to take turns in power. 真是既要做, 又要立牌坊。然后,美国国会一拨人再定个《反垄断法》,美国党派也如此,本来都是一拨有钱人,为了攫取更多的钱,组成一个统治集团,但他们非要说他们是多党制,非要炫耀他们的两党轮流执政。
In my opinion, the two-party democracy in the United States is essentially a hidden one-party dictatorship, or two groups of a class. Between the two parties, the interests of each other are complementary, shared, and divided. Members of the Republican Party and the Democratic Party are often exchanged, and the transfer of parties is not considered a mutiny. The valuable experience of American political parties is that only when democracy is essentially a one-party system and all parties have common economic interests can they engage in superficial noisiness and formal multi-party systems, and can ensure the long-term stability of the country. This is the secret of the one-party rule of the United States. So you see, no matter how chaotic the bipartisan elections in the United States are, it will not reach the point where the country will be subjugated by a coup. 依我看,美国的两党制民主,本质上就是隐性的一党专政,或者是一个阶层的两套班子。两党之间,彼此的利益是互补的、分享的、分工的,共和党和民主党党员经常互换,转党不算叛变。美国政党的宝贵经验是,民主只有在本质上是一党制,各派有共同的经济利益,才可以搞表面的吵吵闹闹和形式上的多党制,才可以保证国家的长治久安。这就是美国一党治国的秘密。所以你看,美国的两党选举闹得再乱,也到不了政变亡国的地步。
In foreign countries, cunning American politicians encourage a multi-party system without a foundation of common interests, and encourage political parties that are incompatible like water and fire. This is a typical American conspiracy, because in this way, the United States can mess up the country. Then, all parties want to invite the United States to do arbitration, and the United States will use you to beat him today, and use him to punish you tomorrow. This is how the United States plays the world, but it never plays with itself. Who ever heard that Schwarzenegger would lead the Republican Party in California to end the Democrats in Beverly Hills? Everyone is buddy! 而在国外,狡猾的美国政客鼓励没有共同利益基础的多党制,鼓励水火不相容的各政党竞选,这是个典型的美国阴谋,因为这样,美国就可以把这个国家搞乱。然后,各党派要请美国来做仲裁,美国就今天利用你打他,明天再利用他整你。美国就是这样玩世界的,但从来不玩自己,谁听说过施瓦辛格要率加州的共和党去终结比弗利山庄里的民主党人?大家都是哥儿们!
In addition to the Republican Party and the Democratic Party, some Americans are stupefied and want to establish a third party, such as the Green Party and the Reform Party, but if they want to grow a brand new party, it is difficult to materialize! I was invited to a Christmas lunch for a Republican U.S. Senator. The meal cost is US$25 per person. Wow! Hundreds of people were noisy in the banquet hall. I think these are the iron rods of the Republican Party. The next day, I was invited to the Democratic Union Senator’s Christmas lunch. The meal cost was still US$25 per person, but many of the people I met were the people I met yesterday! It turns out that these party animals are the same group of people, old men with old faces. These people are on the scene. In the case of the Democratic Party, they are Democrats. After a while, they will be Republicans. The role change is very similar to the Thai ladyboys. For example, it is said that Democrats are peace doves, and Republicans are more warlords or warmongers. They should be responsible for the Korean War and the Vietnam War. In fact, on the contrary, the Democratic president was in power when American soldiers went out of North Korea and invaded Vietnam. The two wars killed 112,185 Americans. What results did they achieve? zero. 除了共和党和民主党,有些美国愣头青想成立第三党,如绿党和改革党,但想壮大一个崭新的政党,难于上青天!我曾应邀去参加共和党联邦参议员的圣诞午餐,每人25元餐费,哇!宴会厅里闹哄哄几百人,我想,这些都是共和党的铁杆儿。第二天,我又应邀去了民主党联邦参议员的圣诞午餐,每人还是25元餐费,但我所碰见的,有不少是昨天我见过的人!原来这些党派动物就是那一批人,老头老脸老个子的,这些人是场场到啊,在民主党的场合是民主党员,过一会就是共和党员,角色转换很像泰国的人妖。举个例子,都说民主党人是和平鸽,共和党人多出军阀或战争贩子,他们应该为朝鲜战争和越南战争负责。事实恰恰相反,美国兵出朝鲜和入侵越南时都是民主党总统当政。两个战争使112185位美国人死亡,取得什么样的成果呢?零。
The Republican Party opposes abortion, while the Democratic Party supports women’s choice. But in 1977, President Carter, who came out of the Democratic camp, signed a law prohibiting the funding of abortions for poor women. 共和党反对堕胎,而民主党支持妇女有选择权。但在1977年,民主党阵营里出来的卡特总统签署法律,禁止资助穷人妇女堕胎。
Most Americans don’t have time to engage in this kind of bipartisan politics. They collect bills that fly in like snow every day. They may think that a lunch of US$25 is too expensive! 大多数美国人没有时间搞这样的两党政治,他们每天收着雪片般飞来的账单,可能觉得25元吃顿午餐还太贵呢!
Most American politicians call themselves Democrats or Republicans, and try to say something that opposes each other. In fact, they are all the same. They wear the same clothes, the same way of talking, the same walking posture, the same way of accepting donations, and they can collect donations from the same donor. 美国的政客们多自封为民主党或共和党,试图说些相互对立的话,其实都是一路货色。他们穿的衣服是一样的,说话的方式是一样的,走路的姿势是一样的,接受捐款的方式是一样的,而且可以从同一个施主那里收取捐款。①
The famous American political commentator Mike Moore in his “Layoffs! there are a few self-test questions to let everyone understand the political views of the Republican Party and the Democratic Party in the United States. If you consider it in the usual mode, dear reader, you will not believe your eyes and ears! 美国著名政论家麦克?摩尔在他的《裁人!》中出了几个自测题,可以让大家了解美国共和党和民主党的政见,若按惯有的模式考虑,亲爱的读者,你就不会相信自己的眼睛和耳朵!