Actor and professional wrestler John Cena has apologized to fans in China after he called Taiwan a country

演員兼職業摔跤手約翰塞納在稱台灣為國家後向中國粉絲道歉 Actor and professional wrestler John Cena has apologized to fans in China after he called Taiwan a country

Bevin Chu: MY TWO CENTS ON THE JOHN CENA TAIWAN CONTROVERSY

John Cena is one of the good guys. He is a Sinophile. A “Panda Hugger”. He has diligently made an effort to learn Chinese. He has even acquired a heartfelt liking for Lao Gan Ma chili sauce.

His comment about Taiwan was almost certainly not malicious. He is a professional wrestler, not an anti-China political activist, even less a political analyst.

He is not Richard Gere. He is not Serpentza. He is not Laowhy. His comment, while mistaken, was merely the result of a professional wrestler’s lack of familiarity with the finer points of the Taiwan independence political minefield.

My recommendation? Everyone should chill and cut the man a break. His apology strikes me as entirely genuine.

“In one interview, I made a mistake,” he said in heavily accented Mandarin Chinese. “I need to say now that this is very, very, very, very, very important. I love and respect China and the Chinese people. I’m very, very sorry. As for my mistake, I really apologize for it.”

China has too few friends among American celebrities as it is. No need to overreact to a good friend’s innocent faux pas.

PS: Instead of venting one’s spleen on Cena, who didn’t mean anything by his faux pas, how about redirecting one’s anger at the rabid Sinophobes heaping scorn upon him for “groveling”. The reason the China-bashers are accusing him of “groveling” is that they sense that his apology was sincere, and from the heart.

ABC News 13 Houston: John Cena says he’s ‘really sorry’ for calling Taiwan a country after backlash from fans in China By Huizhong Wu, Associated Press Wednesday, May 26, 2021

TAIPEI, Taiwan — Actor and professional wrestler John Cena has apologized to fans in China after he called Taiwan a country in a promotional interview for his upcoming film and became the latest celebrity to face the fury of Chinese nationalists.

In a short video posted Tuesday on Chinese social media site Weibo, Cena did not refer to Taiwan or go into much detail about the incident, which occurred earlier this month when he was doing a promotion for “Fast & Furious 9” with Taiwanese media.

“In one interview, I made a mistake,” he said in heavily accented Mandarin Chinese. “I need to say now that this is very, very, very, very, very important. I love and respect China and the Chinese people. I’m very, very sorry. As for my mistake, I really apologize for it.”

In his interview with TVBS, a Taiwanese cable channel, Cena was also speaking in Mandarin when he said Taiwan would be the first “country” to be able to see the film. That led to an uproar in China, which considers the self-governing democracy its own territory to be taken back by force if necessary.

It was unclear if Cena’s apology worked, as many comments on Chinese social media in response to his video were negative. Likewise, Cena was also facing scorn back in the United States, where Sen. Tom Cotton called the apology “pathetic” and others lashed out at him on social media as a “coward.”

Global companies and celebrities seeking to maintain access to the lucrative Chinese market have to tread a fine line on many issues as online nationalistic outrage can spark boycotts.

China has increasingly pressured foreign firms over their statements on Taiwan, Hong Kong, Xinjiang, Tibet, the South China Sea and other issues Beijing considers sensitive.

Airlines and other multinational companies have been pushed to refer to Taiwan as a part of China on their websites or risk damage to their business in China.

Chinese state broadcaster CCTV cut ties with the NBA for a year in response to a tweet by Houston Rockets general manager Daryl Morey backing pro-democracy protesters in Hong Kong, even though the post was quickly deleted.

News about Chloe Zhao, a Chinese director, winning an Oscar was censored in April after old interviews surfaced where she said that she grew up in a place where there were “lies” everywhere.

Brands including Swedish retailer H&M, Adidas and Nike have been targeted for consumer boycotts after state media criticized them for expressing concern about reports of forced labor in China’s western region of Xinjiang.

Meanwhile, “Fast & Furious 9” – the latest in the Hollywood franchise – appeared to be doing well in China despite the uproar. The film has taken in $155 million at the box office in China since it opened on May 21, according to local media reports.

https://abc13.com/entertainment/actor-john-cena-faces-backlash-in-china-over-taiwan-comment/10697063/?fbclid=IwAR17a45fECxcqDPEwDzdjDiQZD3QhHY9woPu7b_qgegbSmcJ860efTb6UPU

Leave a comment

Design a site like this with WordPress.com
Get started